diff --git a/_posts/2022-05-01-committee-of-zero-progress-update-3.markdown b/_posts/2022-05-01-committee-of-zero-progress-update-3.markdown index abfa933..9aaec42 100644 --- a/_posts/2022-05-01-committee-of-zero-progress-update-3.markdown +++ b/_posts/2022-05-01-committee-of-zero-progress-update-3.markdown @@ -48,7 +48,7 @@ Yup. For the uninitiated, Representative Director of MAGES., Chiyomaru Shikura, This month was admittedly a tad slower than the last one. We were working hard to make sure CHAOS;CHILD 2.0 got out the door, and also chipping away at that little ANONYMOUS;CODE livestream. Nevertheless, we can promise you that the latter project won’t be in the way of our NOAH progress for much longer. -We also had a bit of... interesting news in regards to one of our team members doing the translation checking, Rain. If you weren’t aware, Rain is also a part of Hollow Moon, a team working on releasing Mahoyo, a game in the Fate series. Recently, an official translation of the game was announced, in a very, very interesting parallel to our project here. That’s definitely thrown a wrench into things, and as a result, he wasn’t able to give his all on NOAH this month. Either way, skies should clear pretty soon for all of us. +We also had a bit of... interesting news in regard to one of our team members doing the translation checking, Rain. If you weren’t aware, Rain is also a part of Hollow Moon, a team working on releasing Mahoyo, a game in the Fate series. Recently, an official translation of the game was announced, in a very, very interesting parallel to our project here. That’s definitely thrown a wrench into things, and as a result, he wasn’t able to give his all on NOAH this month. Either way, skies should clear pretty soon for all of us. Anyway, that’s all for now. See you next month, everyone! diff --git a/_posts/2023-02-03-chn-patch.markdown b/_posts/2023-02-03-chn-patch.markdown index e94d291..8078cc0 100644 --- a/_posts/2023-02-03-chn-patch.markdown +++ b/_posts/2023-02-03-chn-patch.markdown @@ -82,7 +82,7 @@ Over six years in the making, the biggest feature this patch provides is our ver From scenes of grief and tragedy, to lighthearted slice-of-life, to spine-tingling horror, we've worked hard to make sure our translation will provide you with the best possible English-speaking experience for this 2009 classic. -*We've got a little more to say in regards to why we felt it necessary to replace the translation, if you're interested. You can find it right [here]({{ "/projects/chn-note-on-translation.html" | relative_url }}).* +*We've got a little more to say in regard to why we felt it necessary to replace the translation, if you're interested. You can find it right [here]({{ "/projects/chn-note-on-translation.html" | relative_url }}).* ##### Consistency diff --git a/_posts/2023-12-26-ac-patch.markdown b/_posts/2023-12-26-ac-patch.markdown index 31dddea..c8b311c 100644 --- a/_posts/2023-12-26-ac-patch.markdown +++ b/_posts/2023-12-26-ac-patch.markdown @@ -53,7 +53,7 @@ If you want a spoiler-free guide on how to obtain every ending, you can find one ### Selectable patch scope As this localization includes an English dub, we're offering two different patches: Partial and Full. -The Partial patch adds subtitles for songs and voice-only lines, but in the interest of immersion in regards to the EN dub, does not fix series-wide inconsistencies and grammar mistakes. This is because these changes would cause the written lines to occasionally not match the spoken ones in the dub. +The Partial patch adds subtitles for songs and voice-only lines, but in the interest of immersion in regard to the EN dub, does not fix series-wide inconsistencies and grammar mistakes. This is because these changes would cause the written lines to occasionally not match the spoken ones in the dub. The Full patch includes all of these fixes, as well as the subtitles. If you are playing with JP voices or do not mind minor discrepancies with the EN dub, we suggest the Full patch. Both voice tracks are *stellar*, so this option is truly up to you.