Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

SNOMED CT IP statement #989

Open
nriss opened this issue Nov 19, 2024 · 7 comments
Open

SNOMED CT IP statement #989

nriss opened this issue Nov 19, 2024 · 7 comments
Assignees

Comments

@nriss
Copy link

nriss commented Nov 19, 2024

Hi everyone!

Here is a sentence about the SNMED license in the IP statement, hard-coded in the publisher

1/ Is it possible to make it variable in the language pack ?

2/ In France, as a SNOMED CT member, it would be interesting to change the sentence to ask the lector to contact the national contact point to get a license, is it possible ?

Thank you for your help!

Discussion in France with @M-Priour and @legallm

"for more information contact <a href=\"https://www.snomed.org/get-snomed\">https://www.snomed.org/get-snomed</a> or <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>.";

""This material contains content that is copyright of SNOMED International. Implementers of these specifications must have the appropriate SNOMED CT Affiliate license - "+
"for more information contact <a href="https://www.snomed.org/get-snomed\">https://www.snomed.org/get-snomed or <a href="mailto:[email protected]">[email protected].";
}"

@costateixeira
Copy link
Collaborator

https://chat.fhir.org/#narrow/channel/179252-IG-creation/topic/Which.20IP.20statement.20to.20use.3F

@lmckenzi
Copy link
Contributor

  1. There's some trickiness there as this language is formally agreed by the lawyers of the code system in question and, presumably, lawyers would also need to sign off on any translated language. It's certainly possible for us to allow for translations, but the process for managing them would likely need to be different from most translations as we would need not just someone to provide a translation, but would need the code system owner to actually agree to the translated legalese. Step Correct dependencies to not be specific to Grahame's harddrive #1 is to get SNOMED international to agree to an official French translation of their standard language.

  2. At the moment, there's an agreement for a single set of wording to be used for all SNOMED licensees. It's possible to say more than the standard wording, but the standard wording must be there word for word. If the desire is to deviate rather than supplement, again there would need to be something in writing from SNOMED International and there would need to be clear technical rules we could follow based on metadata in the instance that would allow determining whether to require the alternate language or the general-purpose language.

Assigning this back to the submitter to work on getting agreement from SNOMED International on what should happen here.

@lmckenzi lmckenzi moved this from Inbox to Waiting for Input in IG Publisher issue board Nov 19, 2024
@grahamegrieve
Copy link
Contributor

grahamegrieve commented Nov 20, 2024 via email

@legallm
Copy link

legallm commented Nov 20, 2024

  1. There's some trickiness there as this language is formally agreed by the lawyers of the code system in question and, presumably, lawyers would also need to sign off on any translated language. It's certainly possible for us to allow for translations, but the process for managing them would likely need to be different from most translations as we would need not just someone to provide a translation, but would need the code system owner to actually agree to the translated legalese. Step Correct dependencies to not be specific to Grahame's harddrive #1 is to get SNOMED international to agree to an official French translation of their standard language.

    1. At the moment, there's an agreement for a single set of wording to be used for all SNOMED licensees. It's possible to say more than the standard wording, but the standard wording must be there word for word. If the desire is to deviate rather than supplement, again there would need to be something in writing from SNOMED International and there would need to be clear technical rules we could follow based on metadata in the instance that would allow determining whether to require the alternate language or the general-purpose language.

Assigning this back to the submitter to work on getting agreement from SNOMED International on what should happen here.

Thank you all for your feedback!
Regarding the agreed translation, as we are French NRC we are part of the SNOMED Int. and work directly with them. They send us a valid English version of the copyright and our legal team will translate it.

Maël

@nriss
Copy link
Author

nriss commented Nov 20, 2024

I will be pleased to contribute to the French Language pack @grahamegrieve :)

But I don't find any documentation about how to do it! Directly create a PR here ?

@grahamegrieve
Copy link
Contributor

grahamegrieve commented Nov 21, 2024 via email

@nriss
Copy link
Author

nriss commented Nov 21, 2024

Will work on that during my free time if I find some, thank you :)

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
Status: Waiting for Input
Development

No branches or pull requests

5 participants