From 16e4981843c294706b680e076beb9b4a1be2b5a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: vikdevelop Date: Sat, 17 Aug 2024 19:32:14 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 100.0% (77 of 77 strings) Translation: Celeste/Celeste Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/celeste/celeste/cs/ --- po/cs.po | 168 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 100 insertions(+), 68 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 4ed5d72..0d4541f 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,233 +8,249 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Celeste 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-19 01:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-18 20:09+0000\n" +"Last-Translator: vikdevelop \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.7\n" #: src/about.rs:20 msgid "App icons by" -msgstr "" +msgstr "Ikony aplikací od" #: src/gtk_util.rs:20 src/gtk_util.rs:43 src/launch.rs:614 src/launch.rs:776 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: src/launch.rs:99 msgid "Both '{}' and '{}' are more recent than at last sync." -msgstr "" +msgstr "Jak '{}', tak '{}' jsou novější než při poslední synchronizaci." #: src/launch.rs:158 msgid "Unable to create Celeste's config directory [{}]." -msgstr "" +msgstr "Není možné vytvořit konfigurační adresář Celeste [{}]." #: src/launch.rs:170 msgid "Unable to create Celeste's database file [{}]." -msgstr "" +msgstr "Není možné vytvořit databázový soubor Celeste [{}]." #: src/launch.rs:180 msgid "Unable to connect to database [{}]." -msgstr "" +msgstr "Není možné se připojit k databázi Celeste [{}]." #: src/launch.rs:188 msgid "Unable to run database migrations [{}]" -msgstr "" +msgstr "Není možné zahájit migraci databáze [{}]" #: src/launch.rs:288 msgid "Awaiting sync check..." -msgstr "" +msgstr "Čeká se na kontrolu synchronizace…" #: src/launch.rs:324 msgid "Sync Errors" -msgstr "" +msgstr "Chyby synchronizace" #: src/launch.rs:339 msgid "File/Folder Exclusions" -msgstr "" +msgstr "Vyloučení souboru nebo složky" #: src/launch.rs:458 msgid "Stop syncing this directory" -msgstr "" +msgstr "Zastavit synchronizaci této složky" #: src/launch.rs:475 msgid "Are you sure you want to stop syncing '{}' to '{}'?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, že chcete zastavit synchronizaci '{}' do '{}'?" #: src/launch.rs:484 msgid "This directory is currently being processed to no longer be synced." msgstr "" +"Tento adresář je v současné době zpracováván tak, aby již nebyl " +"synchronizován." #: src/launch.rs:574 msgid "Directories" -msgstr "" +msgstr "Adresáře" #. Get the local folder to sync with. #: src/launch.rs:597 msgid "Local folder:" -msgstr "" +msgstr "Místní složka:" #: src/launch.rs:613 src/launch.rs:775 src/login/gdrive.rs:214 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Zrušit" #. Get the remote folder to sync with, and add it. #. The entry completion code is largely inspired by https://github.com/gtk-rs/gtk4-rs/blob/master/examples/entry_completion/main.rs. I honestly have no clue what half the code for that is doing, I just know the current code is working well enough, and it can be fixed later if it breaks. #: src/launch.rs:633 msgid "Remote folder:" -msgstr "" +msgstr "Vzdálená složka:" #: src/launch.rs:820 msgid "The specified remote directory doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Zadaný adresář neexistuje" #: src/launch.rs:828 msgid "Failed to check if the specified remote directory exists" -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se ověřit, zda uvedený vzdálený adresář existuje" #: src/launch.rs:839 msgid "The specified directory pair is already being synced" -msgstr "" +msgstr "Uvedený pár adresářů je již synchronizován" #: src/launch.rs:842 msgid "The specified local directory doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Uvedený místní adresář neexistuje" #: src/launch.rs:845 msgid "The specified local path isn't a directory" -msgstr "" +msgstr "Uvedené místní cesta není adresářem" #: src/launch.rs:848 msgid "The specified local directory needs to be an absolute path" -msgstr "" +msgstr "Zadaný místní adresář musí být absolutní cestou" #: src/launch.rs:876 msgid "Are you sure you want to delete this remote?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jisti, té chcete odstranit toto vzdálené připojení?" #: src/launch.rs:877 msgid "All the directories associated with this remote will also stop syncing." msgstr "" +"Synchronizace všech adresářů přidružených k tomuto vzdálenému počítači se " +"rovněž zastaví." #: src/launch.rs:1342 src/launch.rs:2509 msgid "Files are synced." -msgstr "" +msgstr "Soubory jsou synchronizovány." #: src/launch.rs:1352 msgid "Syncing '{}'..." -msgstr "" +msgstr "Synchronizování '{}'…" #: src/launch.rs:1373 msgid "Checking for changes..." -msgstr "" +msgstr "Kontrola změn…" #. Add an error for reporting in the UI. #: src/launch.rs:1380 msgid "Please resolve the reported syncing issues." -msgstr "" +msgstr "Vyřešte prosím nahlášené problémy se synchronizací." #: src/launch.rs:1407 msgid "{} errors found. " -msgstr "" +msgstr "Nalezeno {} chyb. " #: src/launch.rs:1421 msgid "Would you like to dismiss this error?" -msgstr "" +msgstr "Chtěli byste tuto chybu odstranit?" #: src/launch.rs:1448 msgid "Failed to sync '{}' to '{}' on remote." -msgstr "" +msgstr "Synchronizace '{}' do '{}' na vzdáleném umístění se nezdařila." #: src/launch.rs:1456 msgid "Failed to sync '{}' on remote to '{}'." -msgstr "" +msgstr "Synchronizace '{}' na vzdáleném umístění do '{}' selhala." #: src/launch.rs:1481 msgid "Unable to fetch data for '{}' from the remote." -msgstr "" +msgstr "Nepodařilo se načíst data pro '{}' ze vzdáleného umístění." #: src/launch.rs:1490 src/launch.rs:1495 src/launch.rs:1503 msgid "File Update" -msgstr "" +msgstr "Aktualizace souboru" #: src/launch.rs:1490 msgid "Neither the local item or remote item exists anymore. This error will now be removed." msgstr "" +"Místní ani vzdálená položka již neexistuje. Tato chyba bude nyní odstraněna." #: src/launch.rs:1495 msgid "Only the local item exists now, so it will be synced to the remote." msgstr "" +"V tuto chvíli existuje jen místní položka, bude tedy synchronizována se " +"vzdáleným umístěním." #: src/launch.rs:1503 msgid "Only the remote item exists now, so it will be synced to the local machine." msgstr "" +"V tuto chvíli existuje jen vzdálená položka, bude tedy synchronizována do " +"místního zařízení." #: src/launch.rs:1513 msgid "Both the local item '{}' and remote item '{}' have been updated since the last sync." msgstr "" +"Místní položky '{}' a vzdálené položky '{}' byly synchronizovány při " +"poslední synchronizaci." #: src/launch.rs:1515 msgid "Which item would you like to keep?" -msgstr "" +msgstr "Kterou položku si přejete zachovat?" #: src/launch.rs:1517 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Místní" #: src/launch.rs:1518 msgid "Remote" -msgstr "" +msgstr "Vzdálené" #: src/launch.rs:1567 msgid "1 error found." -msgstr "" +msgstr "Nalezena 1 chyba." #: src/launch.rs:1569 msgid "{} errors found." -msgstr "" +msgstr "Nalezeno {} chyb." #: src/launch.rs:1701 msgid "Checking '{}' for changes..." -msgstr "" +msgstr "Kontrola '{}' ohledně změn…" #: src/launch.rs:2117 msgid "Checking '{}' on remote for changes..." -msgstr "" +msgstr "Kontrola '{}' na vzdáleném umístění ohledně změn…" #: src/launch.rs:2530 msgid "Finished sync checks with {} errors." -msgstr "" +msgstr "Synchronizace dokončena s {} chybami." #: src/launch.rs:2535 msgid "Finished sync checks." -msgstr "" +msgstr "Dokončeny kontroly synchronizace." #: src/login/gdrive.rs:211 msgid "Authenticating to {}..." -msgstr "" +msgstr "Ověřování na {}…" #: src/login/gdrive.rs:212 msgid "Follow the link that opened in your browser, and come back once you've finished." msgstr "" +"Přejděte na odkaz, který bude otevřen ve vašem prohlížeči, a vraťte se " +"zpátky, jakmile budete hotovi." #: src/login/gdrive.rs:239 msgid "There was an issue while running the webserver for authentication" -msgstr "" +msgstr "Při spouštění webového serveru pro ověřování došlo k problému" #: src/login/gdrive.rs:248 msgid "There was an issue authenticating to {}" -msgstr "" +msgstr "Při ověřování došlo k problému {}" #: src/login/login_util.rs:15 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Název" #: src/login/login_util.rs:27 msgid "Name already exists." -msgstr "" +msgstr "Název již existuje." #: src/login/login_util.rs:29 msgid "Invalid name. Names must:\n" @@ -242,94 +258,110 @@ msgid "Invalid name. Names must:\n" "- Not start with '-' or a space\n" "- Not end with a space" msgstr "" +"Nesprávný název. Název musí:\n" +"- obsahovat pouze číslice, písmena, '_', '-','.' a mezery\n" +"- nesmí začínat '-' nebo mezerou\n" +"- nesmí končit mezerou" #: src/login/login_util.rs:43 msgid "Server URL" -msgstr "" +msgstr "URL serveru" #: src/login/login_util.rs:49 msgid "Invalid server URL ({})." -msgstr "" +msgstr "Nesprávná URL serveru ({})." #: src/login/login_util.rs:58 msgid "Invalid server URL (no domain specified)." -msgstr "" +msgstr "Nesprávná URL serveru (není zadaná žádná doména)." #: src/login/login_util.rs:62 msgid "Invalid server URL (password was specified)." -msgstr "" +msgstr "Nesprávná URL serveru (zadáno bylo heslo)." #: src/login/login_util.rs:66 msgid "Invalid server URL(unknown server scheme {})." -msgstr "" +msgstr "Nesprávná URL serveru (neznámé schéma serveru {})." #: src/login/login_util.rs:78 msgid "Don't specify '{}' as part of the URL." -msgstr "" +msgstr "Jako součást adresy URL neuvádějte znaky '{}'." #: src/login/login_util.rs:91 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Uživatelské jméno" #: src/login/login_util.rs:97 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Heslo" #: src/login/login_util.rs:104 msgid "2FA Code" -msgstr "" +msgstr "Kód 2FA" #: src/login/login_util.rs:113 msgid "The provided 2FA code is invalid (should only contain digits)." -msgstr "" +msgstr "Poskytnutý kód 2FA je neplatný (měl by obsahovat pouze číslice)." #: src/login/login_util.rs:118 msgid "The provided 2FA code is invalid (should be 6 digits long)." -msgstr "" +msgstr "Poskytnutý kód 2FA je neplatný (měl by být dlouhý 6 znaků)." #: src/login/login_util.rs:142 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Přihlásit se" #: src/login/mod.rs:77 msgid "Unable to connect to the server. Check your internet connection and try again." msgstr "" +"Nepodařilo se připojit k serveru. Zkontrolujte své internetové připojení a " +"zkuste to znovu." #: src/login/mod.rs:80 msgid "A 2FA code is required to log in to this account. Provide one and try again." msgstr "" +"Kód 2FA je nutný pro přihlášení k tohoto účtu. Poskytněte jeden a zkuste to " +"znovu." #: src/login/mod.rs:83 msgid "Unable to authenticate to the server. Check your login credentials and try again." msgstr "" +"Nelze se ověřit na serveru. Zkontrolujte přihlašovací údaje a zkuste to " +"znovu." #: src/login/mod.rs:87 msgid "Unable to log in" -msgstr "" +msgstr "Přihlášení se nezdařilo" #. The dropdown for selecting the server type. #: src/login/mod.rs:124 msgid "Server Type" -msgstr "" +msgstr "Typ serveru" #: src/tray.rs:13 msgid "Awaiting sync checks..." -msgstr "" +msgstr "Čeká se na kontrolu synchronizace..." #: src/tray.rs:60 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Otevřít" #: src/tray.rs:67 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zavřít" #: src/main.rs:188 msgid "Unknown Error" -msgstr "" +msgstr "Neznámá chyba" #: src/main.rs:195 msgid "An unknown error has occurred while running. This is an internal issue with Celeste and should be reported.\n" "\n" "The following backtrace may help with debugging the issue - note that it may contain information such as login tokens/keys, so avoid posting the information publicly:" msgstr "" +"Při spuštění došlo k chybě. Je to vnitřní problém s programem Celeste a měl " +"by být nahlášen.\n" +"\n" +"Následující zpětná stopa může pomoci při ladění problému - upozorňujeme, že " +"může obsahovat informace, jako jsou přihlašovací tokeny/klíče, proto se " +"vyhněte jejich veřejnému publikování:"