-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
0037_dire.yml
195 lines (135 loc) · 6.52 KB
/
0037_dire.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 37
Wort: dire
Wortart: vt, vr, nm
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: dire
Femininum / Plural: ''
IPA: \diʁ\
Definition: sagen
Register: ↘Sachtext
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Je décrochais le téléphone sans rien *dire* à personne.
Ich nahm den Hörer ab, ohne jemandem etwas zu *sagen*.
Il faut *dire* la vérité, même si c'est difficile.
Man muss die Wahrheit *sagen*, auch wenn es schwierig ist.
Son visage *disait* toute sa tristesse.
Sein Gesicht *drückte* seine ganze Traurigkeit aus.
"*Dis* donc, tu as vu l'heure ?" s'exclama-t-elle.
"*Sag* mal, hast du auf die Uhr geschaut?" rief sie aus.
Je voulais lui *dire* que je l'aimais, mais les mots ne sortaient pas.
Ich wollte ihr *sagen*, dass ich sie liebe, aber die Worte kamen nicht heraus.
On *dit* que le temps guérit toutes les blessures.
Man *sagt*, dass die Zeit alle Wunden heilt.
Il m'a *dit* de venir le plus tôt possible.
Er hat mir *gesagt*, ich solle so früh wie möglich kommen.
Que veux-tu *dire* par là ?
Was willst du damit *sagen*?
Je me suis laissé *dire* qu'il allait démissionner.
Ich habe mir *sagen* lassen, dass er kündigen wird.
Le journal *dit* que les prix vont augmenter.
In der Zeitung *steht*, dass die Preise steigen werden.
Cette chanson ne me *dit* rien.
Dieses Lied *sagt* mir nichts zu.
Ça vous *dit* d'aller au cinéma ce soir ?
*Hättet* ihr Lust, heute Abend ins Kino zu gehen?
On *dirait* que le printemps est enfin arrivé.
Man könnte *meinen*, der Frühling sei endlich da.
Il faut *dire* que tu as fait des progrès remarquables.
Man muss *zugeben*, dass du bemerkenswerte Fortschritte gemacht hast.
Le prêtre *dit* la messe tous les dimanches.
Der Priester *hält* jeden Sonntag die Messe.
Que veut *dire* ce mot en allemand ?
Was *bedeutet* dieses Wort auf Deutsch?
Son nom ne me *dit* rien.
Sein Name *sagt* mir nichts.
Quelque chose me *dit* qu'il ne viendra pas.
Ich habe irgendwie das *Gefühl*, dass er nicht kommen wird.
"Je vais le *dire* à maman !" menaça le petit garçon.
"Ich *sag's* Mama!" drohte der kleine Junge.
Au bridge, c'est à vous de *dire*.
Beim Bridge sind Sie dran mit *Ansagen*.
Il n'y a pas à *dire*, c'est un travail remarquable.
Da gibt's gar nichts zu *sagen*, das ist eine bemerkenswerte Arbeit.
*Disons* que je ne suis pas totalement d'accord.
*Sagen wir mal*, ich bin nicht völlig einverstanden.
"Ce n'est pas pour *dire*, mais tu aurais pu faire un effort."
"Ich will ja nichts *sagen*, aber du hättest dich anstrengen können."
C'est *dire* si elle était heureuse de le revoir !
Das *zeigt* ja wohl deutlich genug, wie glücklich sie war, ihn wiederzusehen!
C'est moi qui vous le *dis* : il réussira !
Das können Sie mir ruhig *glauben*: Er wird Erfolg haben!
Son silence en *dit* long sur ce qu'il pense.
Sein Schweigen *sagt* viel darüber aus, was er denkt.
Soit *dit* en passant, j'ai rencontré ton frère hier.
*Nebenbei gesagt*, ich habe gestern deinen Bruder getroffen.
Cela va sans *dire*, nous vous soutiendrons.
Das versteht sich von selbst, wir werden Sie unterstützen.
Ce qui est *dit* est *dit*, je ne reviendrai pas sur ma décision.
*Ein Mann, ein Wort*, ich werde meine Entscheidung nicht zurücknehmen.
Ce n'est pas *dit* que nous gagnerons.
Es ist nicht *gesagt*, dass wir gewinnen werden.
Cela *dit*, je comprends votre point de vue.
*Trotz allem* verstehe ich Ihren Standpunkt.
Comme *dit* l'autre, mieux vaut tard que jamais.
*Wie es so schön heißt*, besser spät als nie.
C'est comme qui *dirait* une sorte de compromis.
Das ist *sozusagen* eine Art Kompromiss.
"*Dis* donc, tu ne pourrais pas faire attention ?"
"*Na hör mal*, könntest du nicht aufpassen?"
Eh ben *dites* donc, quelle surprise !
*Sagt bloß*, was für eine Überraschung!
Cela ne se *dit* pas en public !
Das *sagt* man nicht in der Öffentlichkeit!
Je me suis *dit* que c'était une bonne idée.
Ich habe mir *gesagt*, dass das eine gute Idee sei.
Il se *dit* expert en la matière.
Er *behauptet*, ein Experte auf diesem Gebiet zu sein.
Ils se sont *dit* adieu pour toujours.
Sie haben sich für immer *Lebewohl gesagt*.
Ça ne se *dit* plus de nos jours.
Das *sagt* man heutzutage nicht mehr.
Comment se *dit* "bonjour" en allemand ?
Wie *heißt* "bonjour" auf Deutsch?
On se *dirait* en plein été.
Man könnte *meinen*, es sei Hochsommer.
Au *dire* des témoins, l'accident était inévitable.
Nach den *Aussagen* der Zeugen war der Unfall unvermeidbar.
"*Dites*-moi franchement ce que vous en pensez."
"*Sagen* Sie mir offen, was Sie davon halten."
Il a *dit* du bien de toi à la réunion.
Er hat in der Besprechung nur *Gutes* über dich *gesagt*.
J'aurais beaucoup à *dire* sur ce sujet.
Ich hätte zu diesem Thema einiges zu *sagen*.
Puisque je te le *dis* !
Wenn ich es dir doch *sage*!
Que *dire* de plus ? Tout a déjà été dit.
Was soll man da noch *sagen*? Alles wurde schon gesagt.
Entre nous soit *dit*, je ne lui fais pas confiance.
*Unter uns gesagt*, ich vertraue ihm nicht.
Il *dit* être innocent, mais les preuves disent le contraire.
Er *behauptet*, unschuldig zu sein, aber die Beweise sagen das Gegenteil.
À ce qu'on *dit*, il aurait gagné à la loterie.
*Dem Vernehmen nach* soll er im Lotto gewonnen haben.
Quoi qu'on en *dise*, ses intentions étaient bonnes.
Was immer man auch *sagen* mag, seine Absichten waren gut.
Le test *dit* que vous êtes en parfaite santé.
Der Test *sagt aus*, dass Sie bei bester Gesundheit sind.
Cette loi *dit* que tous les citoyens sont égaux.
Dieses Gesetz *besagt*, dass alle Bürger gleich sind.
Comment *dire*... C'est une situation délicate.
Wie soll ich *sagen*... Es ist eine heikle Situation.
Il ne faut pas toujours *dire* ce qu'on pense.
Man muss nicht immer *sagen*, was man denkt.
"Vous *dites* ?" demanda-t-elle, n'ayant pas bien entendu.
"Was *sagten* Sie?" fragte sie, da sie nicht richtig gehört hatte.
Son attitude ne me *dit* rien qui vaille.
Bei seiner Haltung *ahne* ich Schlimmes.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: <grammar data-id="Kommunikationsverben"></grammar>