-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
0143_droit.yml
201 lines (139 loc) · 6.47 KB
/
0143_droit.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 143
Wort: droit
Wortart: adv, nm, adj
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: le droit
Femininum / Plural: droite
IPA: \dʁwa\
Definition: Recht; gerade(-aus)
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Elle a le *droit* de tout savoir.
Sie hat das *Recht*, alles zu wissen.
Il faut marcher tout *droit* pour arriver au parc.
Man muss *geradeaus* gehen, um zum Park zu kommen.
Les élèves doivent se tenir *droit* en classe.
Die Schüler müssen *aufrecht* im Unterricht sitzen.
Il a pris sa *droite* à l'intersection.
Er ist an der Kreuzung nach *rechts* abgebogen.
J'ai *droit* à trois jours de congé par mois.
Ich habe *Anspruch* auf drei Urlaubstage pro Monat.
Ma sœur étudie le *droit* à l'université.
Meine Schwester studiert *Jura* an der Universität.
Les *droits* d'entrée au musée sont de 10 euros.
Die Eintritts*gebühren* für das Museum betragen 10 Euro.
Cette entreprise respecte les *droits* des travailleurs.
Dieses Unternehmen respektiert die *Rechte* der Arbeiter.
Le mur n'est pas *droit*, il penche un peu.
Die Mauer ist nicht *gerade*, sie neigt sich etwas.
Levez le bras *droit*!
Hebt den *rechten* Arm!
Il a tracé une ligne *droite* sur le papier.
Er hat eine *gerade* Linie auf das Papier gezeichnet.
Les enfants ont *droit* à une éducation gratuite.
Kinder haben ein *Recht* auf kostenlose Bildung.
Je suis *en droit* de refuser cette offre.
Ich bin *berechtigt*, dieses Angebot abzulehnen.
"Tu n'as pas le *droit* de sortir ce soir!"
"Du hast nicht das *Recht*, heute Abend auszugehen!"
Le professeur écrit très *droit* au tableau.
Der Lehrer schreibt sehr *steil* an die Tafel.
De quel *droit* me parlez-vous ainsi?
Mit welchem *Recht* sprechen Sie so mit mir?
Cette association défend les *droits* des animaux.
Dieser Verein verteidigt die *Rechte* der Tiere.
Il s'est assis du côté *droit* du bus.
Er hat sich auf der *rechten* Seite des Busses hingesetzt.
La liberté d'expression est un *droit* fondamental.
Die Meinungsfreiheit ist ein Grund*recht*.
Elle est *droite* et honnête dans ses actions.
Sie ist *aufrichtig* und ehrlich in ihren Handlungen.
Mettez ce tableau bien *droit* sur le mur.
Hängen Sie dieses Bild *gerade* an die Wand.
Les *droits* de diffusion appartiennent à la chaîne nationale.
Die Sende*rechte* gehören dem nationalen Sender.
C'est un homme *droit* qui ne ment jamais.
Er ist ein *aufrichtiger* Mann, der nie lügt.
Il faut tenir son stylo bien *droit* pour bien écrire.
Man muss seinen Stift *gerade* halten, um gut zu schreiben.
Le *droit* international protège les réfugiés.
Das internationale *Recht* schützt Flüchtlinge.
Regardez *droit* devant vous pendant l'exercice.
Schauen Sie *geradeaus* während der Übung.
Les citoyens ont des *droits* et des devoirs.
Die Bürger haben *Rechte* und Pflichten.
Elle est membre de plein *droit* du conseil.
Sie ist voll*berechtigtes* Mitglied des Rates.
Tournez à *droite* au prochain feu.
Biegen Sie an der nächsten Ampel nach *rechts* ab.
Le *droit* du travail protège les employés.
Das Arbeits*recht* schützt die Angestellten.
Il est allé tout *droit* vers la sortie.
Er ist *direkt* zum Ausgang gegangen.
Posez la bouteille bien *droite* sur la table.
Stellen Sie die Flasche *gerade* auf den Tisch.
Les *droits* d'auteur sont protégés par la loi.
Die Urheber*rechte* sind gesetzlich geschützt.
Elle a exercé son *droit* de vote hier.
Sie hat gestern ihr Wahl*recht* ausgeübt.
Le boxeur l'a frappé avec sa *droite*.
Der Boxer hat ihn mit seiner *Rechten* getroffen.
Cette route va tout *droit* jusqu'à la mer.
Diese Straße führt *geradeaus* bis zum Meer.
Il faut rester *droit* dans ses bottes.
Man muss *aufrecht* zu seinen Prinzipien stehen.
Les *droits* de douane ont augmenté cette année.
Die Zoll*gebühren* sind dieses Jahr gestiegen.
C'est mon *droit* le plus strict.
Das ist mein verbrieftes *Recht*.
Il a continué tout *droit* sans s'arrêter.
Er ist *geradeaus* weitergegangen ohne anzuhalten.
Le mur fait un angle *droit* avec le sol.
Die Mauer bildet einen *rechten* Winkel mit dem Boden.
Elle défend les *droits* des minorités.
Sie verteidigt die *Rechte* der Minderheiten.
Nous avons le *droit* de garder le silence.
Wir haben das *Recht* zu schweigen.
La justice doit être *droite* et impartiale.
Die Justiz muss *aufrichtig* und unparteiisch sein.
Le chemin le plus *droit* n'est pas toujours le meilleur.
Der *geradeste* Weg ist nicht immer der beste.
Les *droits* de l'homme sont universels.
Die Menschen*rechte* sind universell.
Il a fait valoir ses *droits* à la retraite.
Er hat seine Renten*ansprüche* geltend gemacht.
Tenez-vous *droit*, ne vous penchez pas!
Halten Sie sich *gerade*, lehnen Sie sich nicht vor!
La ligne n'est pas *droite*, elle est courbée.
Die Linie ist nicht *gerade*, sie ist gekrümmt.
J'ai *droit* à une pause déjeuner d'une heure.
Ich habe *Anspruch* auf eine einstündige Mittagspause.
Le *droit* civil régit les relations entre particuliers.
Das Zivil*recht* regelt die Beziehungen zwischen Privatpersonen.
Il est resté *droit* comme un i pendant la cérémonie.
Er stand während der Zeremonie *kerzengerade*.
Cette femme a un sens du *droit* très développé.
Diese Frau hat ein sehr ausgeprägtes *Rechtsbewusstsein*.
Le tribunal protège les *droits* des citoyens.
Das Gericht schützt die *Rechte* der Bürger.
L'accès à l'eau est un *droit* humain fondamental.
Der Zugang zu Wasser ist ein fundamentales Menschen*recht*.
Cette règle n'est pas *droite*, elle est tordue.
Dieses Lineal ist nicht *gerade*, es ist verbogen.
Allez tout *droit* jusqu'au bout de la rue.
Gehen Sie *geradeaus* bis zum Ende der Straße.
Les étudiants en *droit* travaillent beaucoup.
Die *Jura*studenten arbeiten viel.
Le *droit* pénal punit les infractions.
Das Straf*recht* bestraft Vergehen.
Il n'a pas le *droit* de stationner ici.
Er hat nicht das *Recht*, hier zu parken.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''