-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
0168_rien.yml
206 lines (143 loc) · 5.27 KB
/
0168_rien.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 168
Wort: rien
Wortart: pro, nm
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: rien
Femininum / Plural: ''
IPA: \ʁjɛ̃\
Definition: nichts
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Moi, je n'en sais *rien*.
Ich weiß *nichts* davon.
Il n'y a *rien* de tel qu'un bon café le matin.
Es geht *nichts* über einen guten Morgenkaffee.
C'est ça ou *rien* !
Entweder das oder *nichts*!
Cette robe ne vaut *rien*.
Dieses Kleid ist *nichts* wert.
Ce sera *rien* de plus, *rien* de moins.
Es wird nicht mehr und nicht weniger sein.
Il n'y a *rien* de nouveau sous le soleil.
Es gibt *nichts* Neues unter der Sonne.
Il ne reste plus *rien* dans le frigo.
Im Kühlschrank ist *nichts* mehr da.
Il n'y a *rien* qui puisse m'empêcher de te revoir.
Es gibt *nichts*, was mich davon abhalten könnte, dich wiederzusehen.
"J'en ai *rien* à faire de tes excuses !"
"Deine Entschuldigungen sind mir *piepegal*!"
"Ce n'est *rien*, ne t'inquiète pas."
"Das ist nicht schlimm, mach dir keine Sorgen."
Elle a continué comme si de *rien* n'était.
Sie machte weiter, als ob *nichts* gewesen wäre.
Je ne suis pour *rien* dans cette affaire.
Ich habe mit dieser Sache *nichts* zu tun.
"Merci beaucoup ! - De *rien* !"
"Vielen Dank! - Keine Ursache!"
Il ne comprend *rien* de *rien*.
Er versteht überhaupt *nichts*.
C'est une blessure de *rien* du tout.
Das ist eine ganz leichte Verletzung.
Je l'ai eu pour *rien*.
Ich habe es *spottbillig* bekommen.
"*Rien* que ça !"
"Ist das *alles*?"
Un *rien* d'ironie dans sa voix m'a fait sourire.
Ein *Anflug* von Ironie in ihrer Stimme brachte mich zum Lächeln.
Ajoute un *rien* de vin à la sauce.
Gib einen *Schluck* Wein in die Soße.
Elle l'a fait en un *rien* de temps.
Sie hat es im *Nu* gemacht.
Il résout ces problèmes comme un *rien*.
Er löst diese Probleme wie *nichts*.
Il était incapable de *rien* dire.
Er war unfähig, *etwas* zu sagen.
Je reste là sans *rien* faire.
Ich bleibe untätig hier.
N'as-tu *rien* vu de bizarre ?
Hast du *nichts* Seltsames gesehen?
*Rien* ne va plus !
*Nichts* geht mehr!
Elle n'est *rien* pour moi.
Sie bedeutet mir *nichts*.
Ce n'est pas *rien* d'obtenir ce diplôme !
Diesen Abschluss zu bekommen ist nicht *nichts*!
Il ne nous manque *rien*.
Uns fehlt *nichts*.
"Que fais-tu ? - *Rien*."
"Was machst du? - *Nichts*."
*Rien* à faire, la porte est fermée.
Da ist *nichts* zu machen, die Tür ist zu.
C'est mieux que *rien*.
Das ist besser als *nichts*.
Un *rien* l'amuse.
Eine *Kleinigkeit* amüsiert ihn.
Elle perd son temps à des *riens*.
Sie verschwendet ihre Zeit mit *Nichtigkeiten*.
Elle s'inquiète pour un *rien*.
Sie macht sich wegen jeder *Kleinigkeit* Sorgen.
Cette tâche se fait comme un *rien*.
Diese Aufgabe erledigt sich wie von *selbst*.
Un *rien* de sel suffira.
Ein *wenig* Salz wird reichen.
Je n'ai *rien* trouvé qui vaille la peine.
Ich habe *nichts* gefunden, was sich lohnt.
Elle n'a *rien* d'une débutante.
Sie hat *nichts* von einer Anfängerin.
Cela ne nous touche en *rien*.
Das betrifft uns in *nichts*.
*Rien* que d'y penser me donne le vertige.
Allein der Gedanke daran macht mich schwindelig.
Je ne dis *rien* que ce que je pense.
Ich sage nur, was ich denke.
*Rien* que l'entrée coûte 50 euros.
Allein die Vorspeise kostet 50 Euro.
Il ne faut *rien* laisser au hasard.
Man darf *nichts* dem Zufall überlassen.
Tu n'as *rien* à craindre.
Du hast *nichts* zu befürchten.
Qui ne risque *rien* n'a *rien*.
Wer *nichts* wagt, der *nichts* gewinnt.
Sans *rien* dire, il est parti.
Ohne *etwas* zu sagen, ging er weg.
Je n'y comprends *rien*.
Ich verstehe davon *nichts*.
Il ne reste plus *rien* à faire.
Es bleibt *nichts* mehr zu tun.
C'est tout ou *rien* avec lui.
Bei ihm ist es alles oder *nichts*.
Un petit bobo de *rien* du tout.
Eine ganz kleine Verletzung.
Je ne peux *rien* te promettre.
Ich kann dir *nichts* versprechen.
*Rien* ne sert de courir.
Es nützt *nichts* zu rennen.
*Rien* que la vérité !
Nur die Wahrheit!
Ces documents ne prouvent *rien*.
Diese Dokumente beweisen *nichts*.
Ce n'est *rien* d'autre qu'un malentendu.
Es ist *nichts* weiter als ein Missverständnis.
Elle fait beaucoup de bruit pour *rien*.
Sie macht viel Lärm um *nichts*.
Il n'y avait *rien* à redire.
Es gab *nichts* auszusetzen.
"Tu as mangé ? - *Rien* du tout."
"Hast du gegessen? - Überhaupt *nichts*."
Je n'ai *rien* que mon salaire pour vivre.
Ich habe nur mein Gehalt zum Leben.
Il ne manque *rien* à son bonheur.
Zu seinem Glück fehlt *nichts*.
*Rien* ne presse, prenons notre temps.
*Nichts* drängt, lass uns Zeit nehmen.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: |-
<grammar data-id="Verneinungswörter"></grammar>
<grammar data-id="Indefinitpronomen"></grammar>