-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
0170_affaire.yml
192 lines (133 loc) · 8.54 KB
/
0170_affaire.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 170
Wort: affaire
Wortart: nf
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: une affaire
Femininum / Plural: ''
IPA: \a.fɛʁ\
Definition: Angelegenheit, Sache
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Occupe-toi de tes *affaires*.
Kümmere dich um deine eigenen *Angelegenheiten*.
C'est mon *affaire*, ne t'en mêle pas.
Das ist meine *Sache*, misch dich nicht ein.
Elle a fait son *affaire* de la rénovation de la maison.
Sie hat sich um die Renovierung des Hauses *gekümmert*.
Cela n'apporte rien à l'*affaire*, concentrons-nous sur l'essentiel.
Das tut nichts zur *Sache*, konzentrieren wir uns auf das Wesentliche.
Il faut éviter de se mêler des *affaires* d'autrui.
Man sollte sich nicht in fremde *Angelegenheiten* mischen.
L'*affaire* est strictement confidentielle, n'en parlez à personne.
Die *Sache* ist streng vertraulich, sprechen Sie mit niemandem darüber.
Cette *affaire* d'argent a créé des tensions dans la famille.
Diese *Geldsache* hat in der Familie für Spannungen gesorgt.
C'est une pure *affaire* de famille, nous devons la régler entre nous.
Das ist eine reine *Familienangelegenheit*, wir müssen sie unter uns regeln.
Le directeur a fait de ce problème une *affaire* de chef.
Der Direktor hat dieses Problem zur *Chefsache* gemacht.
Cette *affaire* ne concerne que l'entreprise, pas les clients.
Diese *Angelegenheit* betrifft nur das Unternehmen, nicht die Kunden.
Il a été embarqué dans une *affaire* louche malgré lui.
Er wurde gegen seinen Willen in eine dubiose *Sache* verwickelt.
Heureusement, il a réussi à se tirer d'*affaire* sans trop de dommages.
Glücklicherweise ist es ihm gelungen, sich ohne allzu großen Schaden aus der *Affäre* zu ziehen.
Son ami l'a tiré d'*affaire* en lui prêtant de l'argent.
Sein Freund hat ihm aus der *Klemme* geholfen, indem er ihm Geld geliehen hat.
Pour lui, c'est une *affaire* de conscience de dire la vérité.
Für ihn ist es eine *Gewissensfrage*, die Wahrheit zu sagen.
Le duel était considéré comme une *affaire* d'honneur à l'époque.
Das Duell galt damals als *Ehrensache*.
Il a été impliqué dans une sale *affaire* de corruption.
Er war in eine schmutzige *Bestechungsaffäre* verwickelt.
Le gouvernement a tenté d'étouffer l'*affaire*, mais sans succès.
Die Regierung hat versucht, die *Angelegenheit* zu vertuschen, aber ohne Erfolg.
L'avocat a plaidé l'*affaire* avec brio devant le tribunal.
Der Anwalt hat die *Sache* brillant vor Gericht vertreten.
La police a finalement résolu cette ténébreuse *affaire*.
Die Polizei hat diesen undurchsichtigen *Fall* endlich gelöst.
L'*affaire* de meurtre a choqué toute la communauté.
Die *Mordsache* hat die ganze Gemeinschaft schockiert.
"J'ai fait une bonne *affaire* en achetant cette voiture d'occasion."
"Ich habe einen guten *Kauf* gemacht, als ich dieses Gebrauchtauto gekauft habe."
Cette transaction s'est avérée être une mauvaise *affaire* pour l'entreprise.
Dieses Geschäft hat sich als schlechter *Kauf* für das Unternehmen erwiesen.
La banque propose une nouvelle *affaire* bancaire intéressante.
Die Bank bietet ein interessantes neues *Bankgeschäft* an.
Il a conclu une *affaire* en or avec ce nouveau contrat.
Er hat mit diesem neuen Vertrag ein *Bombengeschäft* abgeschlossen.
Notre entreprise fait de grosses *affaires* à l'international.
Unser Unternehmen macht große *Geschäfte* im Ausland.
Nous faisons *affaire* avec ce fournisseur depuis des années.
Wir sind mit diesem Lieferanten seit Jahren im *Geschäft*.
Son *affaire* de restauration est très prospère.
Sein Gastronomie*betrieb* ist sehr erfolgreich.
Elle a repris l'*affaire* familiale après ses études.
Sie hat nach ihrem Studium das *Familienunternehmen* übernommen.
"Mon *affaire* marche bien malgré la crise économique."
"Mein *Geschäft* läuft trotz der Wirtschaftskrise gut."
La diminution des *affaires* a forcé l'entreprise à licencier du personnel.
Der *Geschäfts*rückgang hat das Unternehmen gezwungen, Personal zu entlassen.
Le directeur s'occupe des *affaires* courantes pendant les vacances du PDG.
Der Direktor kümmert sich um das *Tagesgeschäft*, während der Geschäftsführer im Urlaub ist.
Après 30 ans dans les *affaires*, il a décidé de prendre sa retraite.
Nach 30 Jahren im *Geschäftsleben* hat er beschlossen, in den Ruhestand zu gehen.
Ils ont discuté *affaires* pendant tout le repas.
Sie haben während des ganzen Essens über *Geschäftliches* gesprochen.
Le ministre dirige les *affaires* du pays en l'absence du président.
Der Minister führt in Abwesenheit des Präsidenten die *Staatsgeschäfte*.
Le Ministère des *Affaires* étrangères a publié un communiqué.
Das *Außen*ministerium hat eine Erklärung veröffentlicht.
Il est interdit de s'ingérer dans les *affaires* intérieures d'un pays souverain.
Es ist verboten, sich in die inneren *Angelegenheiten* eines souveränen Landes einzumischen.
Le nouveau gouvernement a fait des *affaires* sociales sa priorité.
Die neue Regierung hat das *Sozialwesen* zu ihrer Priorität gemacht.
"N'oublie pas de ranger tes *affaires* avant de partir."
"Vergiss nicht, deine *Sachen* aufzuräumen, bevor du gehst."
Elle a préparé ses *affaires* de sport pour son cours de fitness.
Sie hat ihre Turn*sachen* für ihren Fitnesskurs vorbereitet.
L'*affaire* Dreyfus a profondément divisé la société française.
Die Dreyfus-*Affäre* hat die französische Gesellschaft tief gespalten.
Le juge a décidé de classer l'*affaire* faute de preuves.
Der Richter hat beschlossen, die *Sache* mangels Beweisen zu den Akten zu legen.
Les détectives essaient de démêler cette *affaire* complexe.
Die Detektive versuchen, Licht in diese komplizierte *Angelegenheit* zu bringen.
Cette *affaire* litigieuse a traîné devant les tribunaux pendant des années.
Diese *Streitsache* hat sich jahrelang vor Gericht hingezogen.
L'*affaire* en cours ne peut pas être commentée pour le moment.
Zu dem *schwebenden Fall* kann momentan kein Kommentar abgegeben werden.
Son *affaire* frauduleuse a été découverte par les autorités fiscales.
Sein *Schwindelgeschäft* wurde von den Steuerbehörden aufgedeckt.
La réunion d'*affaires* a été reportée à la semaine prochaine.
Das geschäftliche *Treffen* wurde auf nächste Woche verschoben.
Les *affaires* culturelles de la ville sont gérées par un comité spécial.
Die kulturellen *Angelegenheiten* der Stadt werden von einem Sonderausschuss verwaltet.
"Ce n'est pas ton *affaire*, laisse les adultes s'en occuper."
"Das geht dich nichts *an*, lass die Erwachsenen sich darum kümmern."
L'augmentation des *affaires* a permis à l'entreprise d'embaucher plus de personnel.
Die *Geschäfts*zunahme hat es dem Unternehmen ermöglicht, mehr Personal einzustellen.
Il a décidé de se retirer des *affaires* pour se consacrer à sa famille.
Er hat beschlossen, aus dem *Geschäft* auszusteigen, um sich seiner Familie zu widmen.
Les relations d'*affaires* entre les deux pays se sont considérablement améliorées.
Die *Geschäfts*beziehungen zwischen den beiden Ländern haben sich erheblich verbessert.
Cette *affaire* bancaire pourrait avoir des conséquences sur l'économie nationale.
Dieses *Bank*geschäft könnte Auswirkungen auf die nationale Wirtschaft haben.
L'entreprise a conclu une *affaire* forfaitaire avec son nouveau client.
Das Unternehmen hat ein *Forfaitierungsgeschäft* mit seinem neuen Kunden abgeschlossen.
"Je ne veux plus faire *affaire* avec ce fournisseur peu fiable."
"Ich will mit diesem unzuverlässigen Lieferanten nicht mehr im *Geschäft* sein."
Le scandale a éclaté quand la presse a révélé l'*affaire* de pots-de-vin.
Der Skandal brach aus, als die Presse die *Schmiergeldaffäre* aufdeckte.
Les *affaires* d'enfant sont souvent plus chères que celles des adultes.
*Kinder*sachen sind oft teurer als die von Erwachsenen.
L'*affaire* a été traitée pendant les vacances judiciaires en raison de son urgence.
Die *Sache* wurde aufgrund ihrer Dringlichkeit als *Ferien*sache behandelt.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''