-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
0173_effet.yml
204 lines (141 loc) · 8.91 KB
/
0173_effet.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 173
Wort: effet
Wortart: nm
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: un effet
Femininum / Plural: ''
IPA: \e.fɛ\
Definition: Wirkung, Eindruck
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Il s'agit, en *effet*, d'une question cruciale.
Es handelt sich in der *Tat* um eine entscheidende Frage.
L'*effet* de l'alcool sur son comportement était évident.
Die *Wirkung* des Alkohols auf sein Verhalten war offensichtlich.
L'*effet* de l'explosion a été ressenti à des kilomètres à la ronde.
Die *Wirkung* der Explosion war kilometerweit zu spüren.
Ce médicament a un *effet* curatif puissant sur cette maladie.
Dieses Medikament hat eine starke *Heilwirkung* bei dieser Krankheit.
La pollution a des *effets* désastreux sur l'environnement.
Die Umweltverschmutzung hat verheerende *Auswirkungen* auf die Umwelt.
Ces produits chimiques peuvent avoir des *effets* nocifs sur la peau.
Diese Chemikalien können schädliche *Wirkungen* auf die Haut haben.
La nouvelle loi aura un *effet* direct sur notre vie quotidienne.
Das neue Gesetz wird eine unmittelbare *Auswirkung* auf unser tägliches Leben haben.
Cette clause du contrat a un *effet* impératif pour les deux parties.
Diese Vertragsklausel hat eine bindende *Wirkung* für beide Parteien.
L'*effet* juridique de cette décision sera déterminé par le tribunal.
Die *Rechtsfolge* dieser Entscheidung wird vom Gericht bestimmt werden.
Les *effets* juridiques pour les créanciers seront considérables.
Die *Rechtsfolgen* für die Gläubiger werden erheblich sein.
La loi n'a pas d'*effet* rétroactif dans ce cas.
Das Gesetz hat in diesem Fall keine rückwirkende *Kraft*.
Cette politique a eu un *effet* pervers sur l'économie.
Diese Politik hatte eine unerwünschte *Wirkung* auf die Wirtschaft.
Le traitement a eu un *effet* réparateur sur les tissus endommagés.
Die Behandlung hatte eine heilende *Wirkung* auf das beschädigte Gewebe.
La décision du juge aura un *effet* rétroactif à partir de janvier.
Die Entscheidung des Richters wird rückwirkend ab Januar *gelten*.
Tous les médicaments peuvent avoir des *effets* secondaires.
Alle Medikamente können *Nebenwirkungen* haben.
Cette clause a un *effet* à l'égard des tiers.
Diese Klausel hat eine *Drittwirkung*.
Ce remède a un *effet* infaillible contre le mal de tête.
Dieses Heilmittel *wirkt* garantiert gegen Kopfschmerzen.
Le jugement du tribunal a un *effet* qui lie toutes les parties concernées.
Das Urteil des Gerichts hat eine bindende *Wirkung* für alle beteiligten Parteien.
Le recours a un *effet* suspensif sur l'exécution de la sentence.
Die Berufung hat eine aufschiebende *Wirkung* auf die Vollstreckung des Urteils.
La hausse du chômage est l'*effet* de la crise économique.
Der Anstieg der Arbeitslosigkeit ist die *Folge* der Wirtschaftskrise.
Notre rencontre était l'*effet* du hasard, mais elle a changé nos vies.
Unser Treffen war *zufällig*, aber es hat unser Leben verändert.
Le licenciement prend *effet* à effet immédiat.
Die Kündigung tritt mit sofortiger *Wirkung* in Kraft.
L'*effet* d'accumulation de ces petites économies est impressionnant.
Der *Akkumulationseffekt* dieser kleinen Einsparungen ist beeindruckend.
La rumeur a eu un *effet* boule de neige sur les réseaux sociaux.
Das Gerücht hatte einen *Schneeballeffekt* in den sozialen Medien.
Les compressions budgétaires ont eu un *effet* positif sur les finances de l'entreprise.
Die Budgetkürzungen hatten einen positiven *Einsparungseffekt* auf die Finanzen des Unternehmens.
L'*effet* feed-back de cette mesure a surpris les économistes.
Der *Rückkopplungseffekt* dieser Maßnahme hat die Ökonomen überrascht.
Certains athlètes utilisent des substances augmentant l'*effet* de leur entraînement.
Einige Athleten verwenden leistungssteigernde Substanzen, um die *Wirkung* ihres Trainings zu erhöhen.
Son discours a produit un grand *effet* sur l'audience.
Seine Rede hat einen großen *Eindruck* auf das Publikum gemacht.
Le film utilise des *effets* spéciaux impressionnants.
Der Film verwendet beeindruckende *Spezialeffekte*.
L'*effet* de contraste entre les couleurs est saisissant.
Die *Kontrastwirkung* zwischen den Farben ist fesselnd.
L'*effet* d'éclairage crée une ambiance mystérieuse dans la pièce.
Der *Beleuchtungseffekt* erzeugt eine geheimnisvolle Atmosphäre im Raum.
Les *effets* de lumière dans ce tableau sont remarquables.
Die *Lichteffekte* in diesem Gemälde sind bemerkenswert.
C'est un *effet* d'optique qui fait paraître la pièce plus grande.
Es ist ein optischer *Effekt*, der den Raum größer erscheinen lässt.
L'*effet* de perspective donne de la profondeur à la photographie.
Die perspektivische *Wirkung* verleiht dem Foto Tiefe.
L'auteur utilise cet *effet* de style pour surprendre le lecteur.
Der Autor verwendet diesen stilistischen *Effekt*, um den Leser zu überraschen.
La banque a refusé d'escompter cet *effet* avalisé.
Die Bank hat es abgelehnt, diesen *Garantiewechsel* zu diskontieren.
Les *effets* bancaires sont traités différemment des chèques.
*Bankwechsel* werden anders behandelt als Schecks.
L'*effet* échu doit être payé immédiatement.
Der verfallene *Wechsel* muss sofort bezahlt werden.
La banque a accepté l'*effet* escompté malgré le risque.
Die Bank hat den *Diskontwechsel* trotz des Risikos akzeptiert.
Les *effets* impayés peuvent nuire à la réputation d'une entreprise.
Unbezahlte *Wechsel* können dem Ruf eines Unternehmens schaden.
Il a vendu tous ses *effets* mobiliers avant de déménager.
Er hat all sein *Mobiliarvermögen* verkauft, bevor er umgezogen ist.
Cet *effet* négociable peut être transféré à un tiers.
Dieser begebbare *Wechsel* kann auf einen Dritten übertragen werden.
Le gouvernement a émis de nouveaux *effets* publics pour financer ses projets.
Die Regierung hat neue *Staatsanleihen* ausgegeben, um ihre Projekte zu finanzieren.
Ils ont signé un *effet* à long délai de vue pour ce gros achat.
Sie haben für diesen großen Einkauf einen *Wechsel auf lange Sicht* unterzeichnet.
La banque a reçu plusieurs *effets* à l'encaissement aujourd'hui.
Die Bank hat heute mehrere *Inkassowechsel* erhalten.
L'entreprise doit gérer ses *effets* à payer avec prudence.
Das Unternehmen muss seine *Schuldwechsel* vorsichtig verwalten.
Les *effets* à recevoir constituent une partie importante de nos actifs.
Die *Wechselforderungen* bilden einen wichtigen Teil unserer Vermögenswerte.
Il préfère les *effets* au porteur pour des raisons de confidentialité.
Er bevorzugt *auf den Inhaber lautende Wechsel* aus Gründen der Vertraulichkeit.
Nous avons émis un *effet* à terme pour ce contrat important.
Wir haben für diesen wichtigen Vertrag einen befristeten *Wechsel* ausgestellt.
Les banques acceptent généralement les *effets* à vue sans difficulté.
Banken akzeptieren *Sichtwechsel* in der Regel ohne Schwierigkeiten.
L'*effet* avec protêt a été renvoyé à l'émetteur.
Der *Protestwechsel* wurde an den Aussteller zurückgeschickt.
Ces *effets* de premier ordre sont considérés comme très sûrs.
Diese *Primapapiere* gelten als sehr sicher.
Le commerce international implique souvent des *effets* en devises.
Der internationale Handel beinhaltet oft *Valutawechsel*.
Les *effets* sur l'intérieur sont soumis à la législation nationale.
*Inlandswechsel* unterliegen der nationalen Gesetzgebung.
Nous devons présenter cet *effet* à l'encaissement avant la fin du mois.
Wir müssen diesen *Wechsel* vor Ende des Monats zur Einlösung vorlegen.
N'oublie pas d'emporter quelques *effets* personnels pour le week-end.
Vergiss nicht, ein paar persönliche *Sachen* für das Wochenende mitzunehmen.
Les *effets* de la musique sur le cerveau sont fascinants.
Die *Auswirkungen* von Musik auf das Gehirn sind faszinierend.
Le changement climatique a des *effets* à long terme sur notre planète.
Der Klimawandel hat langfristige *Auswirkungen* auf unseren Planeten.
L'*effet* placebo peut être étonnamment puissant dans certains cas.
Der *Placeboeffekt* kann in manchen Fällen erstaunlich stark sein.
Les *effets* de la méditation sur le stress sont bien documentés.
Die *Wirkungen* von Meditation auf Stress sind gut dokumentiert.
Cette décision aura des *effets* durables sur notre politique étrangère.
Diese Entscheidung wird dauerhafte *Auswirkungen* auf unsere Außenpolitik haben.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''