-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
0232_train.yml
212 lines (147 loc) · 7.57 KB
/
0232_train.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 232
Wort: train
Wortart: nm
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: le train
Femininum / Plural: ''
IPA: \tʁɛ̃\
Definition: Zug
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Je pris le *train* pour un aller-retour vers la mer.
Ich nahm den *Zug* für einen Ausflug ans Meer.
Le *train* en direction de Marseille aura du retard.
Der *Zug* nach Marseille wird sich verspäten.
"Il faut que je me manie le *train*, je suis en retard !"
"Ich muss mich *beeilen*, ich bin zu spät!"
Elle est *en train* de préparer le dîner.
Sie ist dabei, das Abendessen vorzubereiten.
Le *train* de réformes a été approuvé par le parlement.
Das Reform*paket* wurde vom Parlament gebilligt.
Le petit garçon joue avec son *train* électrique depuis ce matin.
Der kleine Junge spielt seit heute Morgen mit seiner Spielzeug*eisenbahn*.
Les rumeurs vont bon *train* dans le village.
Die Gerüchte machen im Dorf schnell die *Runde*.
Ce cheval a un excellent *train* arrière.
Dieses Pferd hat eine ausgezeichnete *Hinterhand*.
Le mécanicien doit réparer le *train* avant de la voiture.
Der Mechaniker muss die Vorder*achse* des Autos reparieren.
"Au *train* où vont les choses, on sera en retard."
"Bei diesem *Tempo* werden wir zu spät kommen."
Les étudiants n'arrivent pas à suivre le *train* des cours.
Die Studenten kommen mit dem *Tempo* des Unterrichts nicht mit.
Le *train* à grande vitesse relie Paris à Lyon en deux heures.
Der Hochgeschwindigkeits*zug* verbindet Paris und Lyon in zwei Stunden.
Il faut changer le *train* de pneus avant l'hiver.
Der *Satz* Reifen muss vor dem Winter gewechselt werden.
Un long *train* de péniches remonte le fleuve.
Ein langer Schlepp*zug* fährt den Fluss hinauf.
Le *train* de marchandises traverse la ville pendant la nuit.
Der Güter*zug* durchquert die Stadt während der Nacht.
Je ne suis pas *en train* aujourd'hui, je me sens malade.
Ich bin heute nicht in *Stimmung*, ich fühle mich krank.
Il mène grand *train* depuis son héritage.
Er führt ein großes *Haus* seit seiner Erbschaft.
Le *train* postal arrive toujours à l'heure.
Der Post*zug* kommt immer pünktlich.
Son *train* de vie est bien au-dessus de ses moyens.
Sein Lebens*standard* liegt weit über seinen Verhältnissen.
Les enfants adorent faire un tour de *train* fantôme à la fête foraine.
Die Kinder lieben es, eine Runde *Geisterbahn* auf dem Jahrmarkt zu fahren.
Ce *train* régional dessert tous les petits villages.
Diese Regional*bahn* bedient alle kleinen Dörfer.
Le pilote a sorti le *train* d'atterrissage avant de se poser.
Der Pilot hat das Fahr*gestell* vor der Landung ausgefahren.
La compagnie ferroviaire a annoncé un nouveau *train* de nuit.
Die Eisenbahngesellschaft hat einen neuen Nacht*zug* angekündigt.
Les voyageurs attendent le *train* sur le quai numéro trois.
Die Reisenden warten auf den *Zug* an Gleis drei.
Il y a un problème avec le *train* de soupapes du moteur.
Es gibt ein Problem mit dem Ventil*trieb* des Motors.
"J'ai raté mon *train*, je prendrai le suivant."
"Ich habe meinen *Zug* verpasst, ich nehme den nächsten."
Le gouvernement a annoncé un nouveau *train* de mesures économiques.
Die Regierung hat ein neues Wirtschafts*paket* angekündigt.
La police a décidé de filer le *train* au suspect.
Die Polizei beschloss, dem Verdächtigen zu *folgen*.
Ce *train* omnibus s'arrête dans toutes les gares.
Dieser Nahverkehrs*zug* hält an allen Bahnhöfen.
Il va à son *train*, sans se presser.
Er geht in seinem *Tempo*, ohne sich zu beeilen.
Nous avons réservé nos places dans le *train* de 8h45.
Wir haben unsere Plätze im *Zug* um 8:45 Uhr reserviert.
Le *train* sanitaire transportait les blessés vers l'hôpital.
Der Lazarett*zug* transportierte die Verwundeten ins Krankenhaus.
Les chevaux avancent en *train* serré vers le point d'eau.
Die Pferde bewegen sich in geschlossenem *Tross* zur Wasserstelle.
"Il a un *train* de retard sur l'actualité."
"Er ist nicht auf dem neuesten *Stand*."
Le *train* à vapeur est devenu une attraction touristique.
Der Dampf*zug* ist zu einer Touristenattraktion geworden.
Le *train* de bois descend la rivière lentement.
Das *Floß* treibt langsam den Fluss hinab.
Ce *train* de licenciements a choqué toute la région.
Diese Entlassungs*welle* hat die ganze Region schockiert.
Il faut accélérer le *train* si on veut arriver à l'heure.
Wir müssen das *Tempo* erhöhen, wenn wir pünktlich ankommen wollen.
Le petit *train* touristique fait le tour de la ville.
Die kleine touristische *Bahn* fährt durch die Stadt.
"Je ne suis pas *en train* de plaisanter !"
"Das ist nicht zum Scherzen!"
Les voyageurs montent dans le *train* de nuit pour Vienne.
Die Reisenden steigen in den Nacht*zug* nach Wien ein.
Le *train* express ne s'arrête que dans les grandes villes.
Der Eil*zug* hält nur in den großen Städten.
Son *train* avant fait un bruit étrange.
Seine Vorder*achse* macht ein seltsames Geräusch.
Elle est *en train* d'écrire son premier roman.
Sie ist dabei, ihren ersten Roman zu schreiben.
Le *train* autos-couchettes part ce soir pour l'Italie.
Der Auto*reisezug* fährt heute Abend nach Italien.
Nous devons ralentir le *train* des négociations.
Wir müssen das *Tempo* der Verhandlungen verlangsamen.
Le *train* local dessert toutes les petites gares.
Der Lokal*zug* bedient alle kleinen Bahnhöfe.
Un long *train* de mulets traverse la montagne.
Ein langer Maultier*tross* überquert das Gebirge.
Le *train* de voyageurs arrive à quai numéro cinq.
Der Personen*zug* kommt an Gleis fünf an.
"Cette affaire va *train* de sénateur."
"Diese Angelegenheit geht im Schnecken*tempo* voran."
Le *train* spécial emmène les supporters au match.
Der Sonder*zug* bringt die Fans zum Spiel.
Je préfère voyager en *train* plutôt qu'en avion.
Ich reise lieber mit der *Bahn* als mit dem Flugzeug.
Les travaux vont bon *train* sur le chantier.
Die Arbeiten gehen auf der Baustelle zügig *voran*.
Le *train* direct part dans dix minutes.
Der Direkt*zug* fährt in zehn Minuten ab.
La longueur du *train* dépasse les normes autorisées.
Die *Zug*länge überschreitet die erlaubten Normen.
Un nouveau *train* de réformes sera présenté demain.
Ein neues Reform*paket* wird morgen vorgestellt.
"Il faut prendre le *train* en marche."
"Man muss auf den fahrenden *Zug* aufspringen."
Les enfants sont *en train* de jouer dans le jardin.
Die Kinder sind dabei, im Garten zu spielen.
Le numéro du *train* est affiché sur le tableau.
Die *Zug*nummer wird auf der Tafel angezeigt.
Le *train* électrique miniature fait le bonheur des enfants.
Die elektrische Spielzeug*eisenbahn* macht den Kindern Freude.
L'ordre de passage des *trains* a été modifié.
Die *Zug*folge wurde geändert.
Je vais à mon *train*, sans me presser.
Ich gehe in meinem *Tempo*, ohne mich zu hetzen.
Cette jument a un excellent *train* d'avant.
Diese Stute hat eine ausgezeichnete Vorder*hand*.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: |-
<grammar data-id="PresentProgressif"></grammar>
<grammar data-id="Transport"></grammar>