-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
0308_manière.yml
222 lines (160 loc) · 8.32 KB
/
0308_manière.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 308
Wort: manière
Wortart: nf
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: la manière
Femininum / Plural: ''
IPA: \ma.njɛʁ\
Definition: Art, Weise
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
De cette *manière*, nous serons ensemble.
Auf diese *Weise* werden wir zusammen sein.
Il a une *manière* très particulière de s'exprimer.
Er hat eine sehr eigentümliche *Art* sich auszudrücken.
Sa *manière* d'agir m'a beaucoup surpris.
Seine *Art* zu handeln hat mich sehr überrascht.
"Tu as de drôles de *manières*, toi !"
"Du hast ja seltsame *Manieren*!"
Elle peint à la *manière* des impressionnistes.
Sie malt nach *Art* der Impressionisten.
De *manière* générale, je préfère le train à l'avion.
Im *Allgemeinen* bevorzuge ich den Zug gegenüber dem Flugzeug.
Il faut apprendre les bonnes *manières* aux enfants.
Man muss den Kindern gute *Manieren* beibringen.
Je l'ai fait à ma *manière*.
Ich habe es auf meine *Art* gemacht.
D'une *manière* ou d'une autre, nous y arriverons.
So oder so werden wir es schaffen.
Elle s'est comportée d'une *manière* exemplaire.
Sie hat sich vorbildlich *verhalten*.
De quelle *manière* voulez-vous procéder ?
Auf welche *Art und Weise* möchten Sie vorgehen?
Il a une *manière* bien à lui de résoudre les problèmes.
Er hat seine ganz eigene *Art*, Probleme zu lösen.
Cette *manière* de faire n'est pas acceptable.
Diese *Vorgehensweise* ist nicht akzeptabel.
En aucune *manière* je ne peux accepter cette proposition.
Ich kann diesen Vorschlag auf *keinen Fall* akzeptieren.
Sa *manière* de s'habiller est très originale.
Sein *Kleidungsstil* ist sehr originell.
De toute *manière*, nous devons prendre une décision aujourd'hui.
Auf jeden Fall müssen wir heute eine Entscheidung treffen.
Il a expliqué le concept d'une *manière* très claire.
Er hat das Konzept auf eine sehr klare *Art* erklärt.
"Arrête de faire des *manières* et mange !"
"Hör auf, dich zu *zieren*, und iss!"
La *manière* dont il a géré la situation était remarquable.
Die *Art und Weise*, wie er die Situation gehandhabt hat, war bemerkenswert.
Il faut organiser la réunion de *manière* à ce que tout le monde puisse participer.
Wir müssen das Treffen so *organisieren*, dass alle teilnehmen können.
C'est une *manière* de parler.
Das ist nur eine *Redewendung*.
Elle a une *manière* très douce d'expliquer les choses.
Sie hat eine sehr sanfte *Art*, Dinge zu erklären.
De cette *manière*, nous économiserons du temps et de l'argent.
Auf diese *Weise* werden wir Zeit und Geld sparen.
Il a critiqué ma *manière* de travailler.
Er hat meine *Arbeitsweise* kritisiert.
"C'est une *manière* de voir les choses", a-t-il répondu.
"Das ist eine *Art*, die Dinge zu sehen", antwortete er.
Sa *manière* de conduire est dangereuse.
Seine *Fahrweise* ist gefährlich.
Il faut procéder d'une *manière* méthodique.
Man muss *methodisch* vorgehen.
Cette *manière* de penser est dépassée.
Diese *Denkweise* ist überholt.
J'admire sa *manière* de gérer le stress.
Ich bewundere seine *Art*, mit Stress umzugehen.
D'une *manière* ou d'une autre, nous trouverons une solution.
Auf die eine oder andere *Art* werden wir eine Lösung finden.
Il a une *manière* très directe de communiquer.
Er hat eine sehr direkte *Art* zu kommunizieren.
Sa *manière* d'être m'agace parfois.
Seine *Art* zu sein nervt mich manchmal.
De *manière* surprenante, tout s'est bien passé.
Überraschender*weise* ist alles gut gelaufen.
"Quelle *manière* de parler à ses parents !"
"Was für eine *Art*, mit seinen Eltern zu sprechen!"
Il faut aborder ce problème d'une *manière* différente.
Wir müssen dieses Problem auf eine andere *Art* angehen.
C'est sa *manière* à lui de montrer son affection.
Das ist seine *Art*, seine Zuneigung zu zeigen.
Elle a une *manière* très élégante de se tenir.
Sie hat eine sehr elegante *Art* sich zu halten.
De *manière* générale, je suis satisfait de mon travail.
Im *Großen und Ganzen* bin ich mit meiner Arbeit zufrieden.
Il a une *manière* bien à lui de raconter des histoires.
Er hat seine ganz eigene *Art*, Geschichten zu erzählen.
Cette *manière* de faire les choses est inefficace.
Diese *Art*, die Dinge zu tun, ist ineffizient.
J'apprécie sa *manière* d'aborder les problèmes.
Ich schätze seine *Art*, Probleme anzugehen.
De quelle *manière* puis-je vous aider ?
Auf welche *Weise* kann ich Ihnen helfen?
Sa *manière* de peindre est unique.
Seine *Malweise* ist einzigartig.
Il faut traiter ce sujet d'une *manière* délicate.
Man muss dieses Thema auf eine behutsame *Art* behandeln.
Elle a une *manière* très naturelle de parler en public.
Sie hat eine sehr natürliche *Art*, in der Öffentlichkeit zu sprechen.
De toute *manière*, il est trop tard pour changer d'avis.
So oder so ist es zu spät, um die Meinung zu ändern.
Sa *manière* de danser est vraiment gracieuse.
Ihre *Art* zu tanzen ist wirklich anmutig.
Il a expliqué le problème d'une *manière* compréhensible.
Er hat das Problem auf eine verständliche *Art* erklärt.
Cette *manière* de faire n'est plus d'actualité.
Diese *Vorgehensweise* ist nicht mehr zeitgemäß.
J'aime beaucoup sa *manière* d'écrire.
Ich mag seinen *Schreibstil* sehr.
De *manière* inattendue, il a accepté notre proposition.
Unerwarteter*weise* hat er unseren Vorschlag angenommen.
Elle a une *manière* très diplomate de gérer les conflits.
Sie hat eine sehr diplomatische *Art*, Konflikte zu handhaben.
Il faut aborder ce défi d'une *manière* créative.
Wir müssen diese Herausforderung auf eine kreative *Art* angehen.
Sa *manière* de cuisiner est influencée par ses voyages.
Seine *Art* zu kochen ist von seinen Reisen beeinflusst.
De cette *manière*, nous éviterons tout malentendu.
Auf diese *Weise* werden wir jedes Missverständnis vermeiden.
J'admire sa *manière* de rester calme sous pression.
Ich bewundere seine *Art*, unter Druck ruhig zu bleiben.
Il a une *manière* très particulière de voir le monde.
Er hat eine sehr besondere *Art*, die Welt zu sehen.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: |-
<div class="section">
<div class="section-title"><i>façon</i> und <i>manière</i></div>
<div class="section-content">
<p>Im alltäglichen Gebrauch werden <span class="fr">façon</span> (#248) und <span class="fr">manière</span> oft synonym verwendet und bedeuten beide <span class="de">"Art und Weise"</span>. Es gibt jedoch einige subtile Unterschiede:</p>
<p><span class="fr">Façon</span>:</p>
<ul>
<li>Gilt als etwas gehobener im Sprachgebrauch.</li>
<li>Etymologisch mit der Idee von Aufgabe und Arbeit verbunden.</li>
<li>Im übertragenen Sinne bezeichnet es die <span class="de">"Art, wie etwas gemacht ist"</span> oder die <span class="de">"Form, die man ihm gegeben hat"</span>.</li>
</ul>
<div class="examples">
<div class="fr">Il a une façon élégante de s'exprimer.</div>
<div class="de spoiler">Er hat eine elegante Art sich auszudrücken.</div>
</div>
<p><span class="fr">Manière</span>:</p>
<ul>
<li>Wird als etwas umgangssprachlicher empfunden.</li>
<li>Abgeleitet vom Verb <span class="fr">manier</span> (<span class="de">"handhaben"</span>).</li>
<li>Bezeichnet direkt <span class="de">"die besondere Form, unter der etwas auftritt"</span> oder <span class="de">"die Art, wie eine Handlung durchgeführt wird"</span>.</li>
</ul>
<div class="examples">
<div class="fr">Sa manière de parler est très naturelle.</div>
<div class="de spoiler">Seine Art zu sprechen ist sehr natürlich.</div>
</div>
<p>Trotz dieser etymologischen und stilistischen Unterschiede werden beide Wörter in den meisten Kontexten austauschbar verwendet.</p>
</div>
</div>