-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
0333_état.yml
207 lines (143 loc) · 7.31 KB
/
0333_état.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 333
Wort: état
Wortart: nm
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: un état
Femininum / Plural: ''
IPA: \e.ta\
Definition: Staat
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
La police était en *état* d'alerte maximum.
Die Polizei war in höchstem Alarm*zustand*.
Le patient est dans un *état* critique depuis hier soir.
Der Patient befindet sich seit gestern Abend in kritischem *Zustand*.
Cette vieille voiture n'est plus en *état* de marche.
Dieses alte Auto ist nicht mehr *funktionsfähig*.
L'*état* des routes s'est dégradé après les fortes pluies.
Der *Zustand* der Straßen hat sich nach dem starken Regen verschlechtert.
"Elle est dans tous ses *états* depuis qu'elle a reçu la nouvelle."
"Sie ist völlig *aufgelöst*, seit sie die Nachricht erhalten hat."
L'eau peut exister dans trois *états* : solide, liquide et gazeux.
Wasser kann in drei *Aggregatzuständen* existieren: fest, flüssig und gasförmig.
Je ne suis pas en *état* de conduire ce soir.
Ich bin heute Abend nicht in der *Lage* zu fahren.
L'*état* actuel de nos recherches est très prometteur.
Der aktuelle *Stand* unserer Forschung ist sehr vielversprechend.
Il faut faire l'*état* des lieux avant de quitter l'appartement.
Vor dem Auszug aus der Wohnung muss ein *Zustandsprotokoll* erstellt werden.
Son *état* de santé s'améliore de jour en jour.
Sein Gesundheits*zustand* verbessert sich von Tag zu Tag.
L'*état* mental du suspect inquiète les médecins.
Der Geistes*zustand* des Verdächtigen beunruhigt die Ärzte.
Je vends ma maison en l'*état*.
Ich verkaufe mein Haus im jetzigen *Zustand*.
L'*état* de la mer est trop agité pour la baignade.
Der *Zustand* der See ist zu unruhig zum Baden.
Ces meubles anciens sont en parfait *état*.
Diese antiken Möbel sind in perfektem *Zustand*.
Elle est pharmacienne de son *état*.
Sie ist von *Beruf* Apothekerin.
L'*état* général du patient s'est stabilisé.
Der Allgemein*zustand* des Patienten hat sich stabilisiert.
Dans l'*état* actuel des choses, nous ne pouvons pas prendre de décision.
Beim gegenwärtigen *Stand* der Dinge können wir keine Entscheidung treffen.
La machine est hors d'*état* de fonctionner.
Die Maschine ist außer *Betrieb*.
"Il s'est mis dans tous ses *états* pour rien."
"Er hat sich völlig umsonst *aufgeregt*."
L'*état* d'esprit de l'équipe est excellent.
Die *Stimmung* im Team ist ausgezeichnet.
Les scientifiques étudient la matière à l'*état* pur.
Die Wissenschaftler untersuchen die Materie im *Rein*zustand.
Il faut remettre le jardin en *état* avant le printemps.
Der Garten muss vor dem Frühling wieder in *Ordnung* gebracht werden.
L'*état* de la circulation est fluide ce matin.
Die *Verkehrslage* ist heute Morgen entspannt.
Elle n'est pas en *état* de recevoir des visites.
Sie ist nicht in der *Verfassung*, Besuch zu empfangen.
Faites *état* de vos sources dans votre rapport.
Machen Sie *Angaben* zu Ihren Quellen in Ihrem Bericht.
L'*état* des finances de l'entreprise est préoccupant.
Die finanzielle *Lage* des Unternehmens ist besorgniserregend.
Le médecin a constaté un *état* d'épuisement avancé.
Der Arzt stellte einen fortgeschrittenen Erschöpfungs*zustand* fest.
L'immeuble est dans un *état* de délabrement avancé.
Das Gebäude befindet sich in einem stark heruntergekommenen *Zustand*.
Cette substance reste stable à l'*état* liquide.
Diese Substanz bleibt im flüssigen *Zustand* stabil.
Il faut faire *état* de tous les détails importants.
Alle wichtigen Details müssen *erwähnt* werden.
L'*état* de veille requiert plus d'énergie que le sommeil.
Der Wach*zustand* erfordert mehr Energie als der Schlaf.
Mon ordinateur n'est plus en *état* de fonctionner.
Mein Computer ist nicht mehr *funktionsfähig*.
L'*état* du dossier nécessite une révision complète.
Die *Aktenlage* erfordert eine vollständige Überprüfung.
Les meubles sont vendus en l'*état*.
Die Möbel werden im jetzigen *Zustand* verkauft.
Je ne suis pas en *état* de prendre une décision maintenant.
Ich bin momentan nicht in der *Verfassung*, eine Entscheidung zu treffen.
L'*état* technique de la voiture est excellent.
Der technische *Zustand* des Autos ist ausgezeichnet.
Le bâtiment est en mauvais *état*.
Das Gebäude ist in schlechtem *Zustand*.
Son *état* d'âme se reflète dans sa peinture.
Seine Gemüts*verfassung* spiegelt sich in seiner Malerei wider.
L'*état* physique des athlètes est optimal.
Die körperliche *Verfassung* der Athleten ist optimal.
Il est mécanicien de son *état*.
Er ist von *Beruf* Mechaniker.
L'*état* des stocks doit être vérifié chaque semaine.
Der *Stand* der Vorräte muss wöchentlich überprüft werden.
Cette machine est en bon *état* de marche.
Diese Maschine ist voll *funktionsfähig*.
L'*état* du patient s'est aggravé pendant la nuit.
Der *Zustand* des Patienten hat sich in der Nacht verschlechtert.
Je dois faire *état* de mes objections.
Ich muss meine Einwände zur *Sprache* bringen.
L'*état* des recherches est très encourageant.
Der *Stand* der Forschung ist sehr ermutigend.
La voiture est en parfait *état* de marche.
Das Auto ist in einwandfreiem *Zustand*.
Son *état* de conscience est normal.
Sein Bewusstseins*zustand* ist normal.
L'*état* du bâtiment nécessite des réparations urgentes.
Der *Zustand* des Gebäudes erfordert dringende Reparaturen.
L'*état* de la question reste complexe.
Der *Stand* der Frage bleibt komplex.
"Il est dans tous ses *états* depuis l'accident."
"Er ist seit dem Unfall völlig *durch den Wind*."
Cette substance est instable à l'*état* gazeux.
Diese Substanz ist im gasförmigen *Zustand* instabil.
Les documents sont conservés en bon *état*.
Die Dokumente werden in gutem *Zustand* aufbewahrt.
L'*état* de propreté laisse à désirer.
Der Sauberkeits*zustand* lässt zu wünschen übrig.
En tout *état* de cause, nous devons agir rapidement.
In jedem *Fall* müssen wir schnell handeln.
Elle n'est pas en *état* de travailler aujourd'hui.
Sie ist heute nicht in der *Verfassung* zu arbeiten.
L'*état* du marché est favorable aux acheteurs.
Die Markt*lage* ist günstig für Käufer.
Le château est dans un excellent *état* de conservation.
Das Schloss befindet sich in einem ausgezeichneten Erhaltungs*zustand*.
L'*état* des négociations reste confidentiel.
Der *Stand* der Verhandlungen bleibt vertraulich.
Cette pièce est à l'*état* brut.
Dieses Stück ist im *Roh*zustand.
Le métal change d'*état* à haute température.
Das Metall ändert bei hoher Temperatur seinen *Aggregatzustand*.
L'*état* du projet avance comme prévu.
Der *Stand* des Projekts entwickelt sich wie geplant.
Ces livres sont dans un *état* impeccable.
Diese Bücher sind in tadellosem *Zustand*.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''