-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
0377_autant.yml
174 lines (121 loc) · 7.59 KB
/
0377_autant.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 377
Wort: autant
Wortart: adv
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: autant
Femininum / Plural: ''
IPA: \o.tɑ̃\
Definition: so viel, gleich viel
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Il a une bonne raison pour tarder *autant*.
Er hat einen guten Grund, sich so lange zu verspäten.
Comment peut-il dormir *autant* ?
Wie kann er nur *so viel* schlafen?
J'ai rarement vu *autant* de monde à un concert.
Ich habe selten *so viele* Menschen bei einem Konzert gesehen.
Elle a *autant* d'expérience que son collègue.
Sie hat *genauso viel* Erfahrung wie ihr Kollege.
*Autant* en emporte le vent !
Der Wind verweht es *genauso* schnell!
Il peut crier *autant* qu'il veut, personne ne l'écoutera.
Er kann *so viel* schreien, wie er will, niemand wird ihm zuhören.
Elle travaille *autant* qu'elle peut pour réussir ses examens.
Sie arbeitet *so viel* sie kann, um ihre Prüfungen zu bestehen.
Tu ne peux pas en dire *autant* de ton frère !
Das kannst du von deinem Bruder nicht *genauso* behaupten!
Si tu as fini ton travail, tu peux en faire *autant* pour moi.
Wenn du mit deiner Arbeit fertig bist, kannst du *dasselbe* für mich tun.
La Bible *autant* que le Coran sont des livres sacrés importants.
Die Bibel *ebenso wie* der Koran sind wichtige heilige Bücher.
Son intelligence le surprenait *autant* que sa gentillesse.
Seine Intelligenz überraschte ihn *genauso sehr* wie seine Freundlichkeit.
Pour cette recette, il faut *autant* de beurre que de farine.
Für dieses Rezept braucht man *genauso viel* Butter wie Mehl.
Ils ont *autant* de talents l'un que l'autre en musique.
Sie sind *gleich* begabt in der Musik.
Il n'y a pas *autant* de neige que l'année dernière dans les Alpes.
Es liegt nicht *so viel* Schnee wie letztes Jahr in den Alpen.
"*Autant* parler à un mur !" s'exclama-t-elle, frustrée.
"Da kann ich *genauso gut* mit einer Wand reden!" rief sie frustriert aus.
*Autant* dire que le projet a échoué après cette réunion.
Das heißt *praktisch*, dass das Projekt nach dieser Besprechung gescheitert ist.
Ces vingt personnes sont *autant* de bénévoles pour notre association.
Diese zwanzig Personen sind allesamt Freiwillige für unseren Verein.
Tous *autant* que vous êtes, vous devez participer à ce projet.
Ihr alle, *so viele ihr seid*, müsst an diesem Projekt teilnehmen.
*Autant* j'aime le café, *autant* je déteste le thé.
*So sehr* ich Kaffee mag, *so sehr* hasse ich Tee.
*Autant* il est patient avec les enfants, *autant* il est impatient avec les adultes.
*So geduldig* er mit Kindern ist, *so ungeduldig* ist er mit Erwachsenen.
Pour *autant* que je sache, la réunion n'a pas encore été annulée.
*Soweit* ich weiß, wurde die Besprechung noch nicht abgesagt.
Nous essaierons de terminer le travail *autant* que possible avant vendredi.
Wir werden versuchen, die Arbeit *so weit wie möglich* vor Freitag zu beenden.
Cette théorie n'a d'intérêt qu'*autant* qu'on puisse la vérifier.
Diese Theorie ist nur *insofern* interessant, *als* man sie überprüfen kann.
Je ne suis optimiste qu'*autant* que les faits le permettent.
Ich bin nur *insoweit* optimistisch, *als* es die Tatsachen zulassen.
Il est d'*autant* moins motivé qu'il a déjà échoué deux fois.
Er ist *umso weniger* motiviert, *als* er schon zweimal gescheitert ist.
J'accepte cette offre, d'*autant* plus que le salaire est attrayant.
Ich nehme dieses Angebot an, *zumal* das Gehalt attraktiv ist.
La situation s'améliore, et c'est d'*autant* mieux que nous avions perdu espoir.
Die Situation verbessert sich, und das ist *umso besser*, da wir die Hoffnung verloren hatten.
Il faut *autant* de courage pour affronter ses peurs que pour les surmonter.
Man braucht *genauso viel* Mut, um sich seinen Ängsten zu stellen, wie um sie zu überwinden.
Je ne pensais pas qu'il aurait *autant* de patience avec les débutants.
Ich hätte nicht gedacht, dass er *so viel* Geduld mit Anfängern haben würde.
*Autant* en emporte le vent, ce ne sont que des promesses en l'air.
Das sind nur leere Versprechungen, die der Wind *ebenso* schnell davonträgt.
Il est arrivé en retard, mais pour *autant*, il n'a rien manqué d'important.
Er kam zu spät, aber *deswegen* hat er nichts Wichtiges verpasst.
La chaleur est accablante, d'*autant* plus que la climatisation est en panne.
Die Hitze ist erdrückend, *umso mehr*, als die Klimaanlage kaputt ist.
D'*autant* mieux qu'il a bien travaillé, il mérite cette promotion.
*Umso besser*, dass er gut gearbeitet hat, er verdient diese Beförderung.
*Autant* que je m'en souvienne, nous n'avons jamais discuté de ce sujet.
*Soweit* ich mich erinnere, haben wir dieses Thema nie besprochen.
Il faut économiser l'eau *autant* que possible pendant la sécheresse.
Man muss während der Dürre *so viel wie möglich* Wasser sparen.
Nous avons *autant* de raisons d'être optimistes que pessimistes.
Wir haben *genauso viele* Gründe, optimistisch wie pessimistisch zu sein.
*Autant* dire que ce projet est voué à l'échec dès le départ.
Das heißt *im Grunde*, dass dieses Projekt von Anfang an zum Scheitern verurteilt ist.
Il a *autant* d'amis en ligne que dans la vraie vie.
Er hat *ebenso viele* Freunde online wie im wirklichen Leben.
*Autant* pour moi, je me suis trompé dans mes calculs.
*Das nehme ich zurück*, ich habe mich in meinen Berechnungen geirrt.
Elle aime *autant* la danse classique que la danse contemporaine.
Sie mag klassisches Ballett *genauso gern* wie modernen Tanz.
Il n'y a pas *autant* de différence entre ces deux modèles que vous le pensez.
Es gibt nicht *so viele* Unterschiede zwischen diesen beiden Modellen, wie Sie denken.
*Autant* que faire se peut, essayons de résoudre ce problème à l'amiable.
Lassen Sie uns versuchen, dieses Problem *so weit wie möglich* gütlich zu lösen.
Je suis d'*autant* plus déçu que j'avais de grands espoirs pour ce projet.
Ich bin *umso* enttäuschter, *als* ich große Hoffnungen für dieses Projekt hatte.
Il a *autant* de chance que de talent pour réussir dans ce domaine.
Er hat *genauso viel* Glück wie Talent, um in diesem Bereich erfolgreich zu sein.
*Autant* en emporte le vent, ses promesses ne valent rien.
Seine Versprechungen sind *ebenso* flüchtig wie der Wind.
Elle travaille deux fois *autant* que ses collègues.
Sie arbeitet *doppelt so viel* wie ihre Kollegen.
Je n'ai jamais vu *autant* de monde à une manifestation.
Ich habe noch nie *so viele* Menschen bei einer Demonstration gesehen.
*Autant* que je puisse en juger, cette décision semble être la meilleure.
*Soweit* ich es beurteilen kann, scheint diese Entscheidung die beste zu sein.
Il y a *autant* de façons de réussir que de personnes qui essaient.
Es gibt *genauso viele* Möglichkeiten, erfolgreich zu sein, wie Menschen, die es versuchen.
Nous avons *autant* besoin de repos que de travail pour être productifs.
Wir brauchen *ebenso sehr* Ruhe wie Arbeit, um produktiv zu sein.
*Autant* en emporte le vent, ses excuses ne changeront rien.
Seine Entschuldigungen werden nichts ändern, sie sind *ebenso* vergänglich wie der Wind.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''