-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
0492_acte.yml
210 lines (145 loc) · 7.23 KB
/
0492_acte.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 492
Wort: acte
Wortart: nm
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: un acte
Femininum / Plural: ''
IPA: \akt\
Definition: Handlung, Tat
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
C'était un *acte* de guerre.
Es war ein *Kriegs*akt.
Cette *acte* d'héroïsme lui a valu une médaille.
Diese Helden*tat* brachte ihm eine Medaille ein.
Le comité a pris *acte* de sa démission.
Das Komitee hat seinen Rücktritt zur *Kenntnis* genommen.
La signature de ce document est un *acte* authentique.
Die Unterschrift dieses Dokuments ist eine beglaubigte *Urkunde*.
"C'est un *acte* de malade de conduire si vite !"
"Das ist eine *Irrsinn*stat, so schnell zu fahren!"
Il faut qu'on traduise nos paroles en *actes*.
Wir müssen unsere Worte in *Taten* umsetzen.
Le premier *acte* de la pièce était captivant.
Der erste *Akt* des Stücks war fesselnd.
L'*acte* de vente a été signé hier.
Der Kaufs*vertrag* wurde gestern unterschrieben.
Nous devons faire *acte* de présence à la réunion.
Wir müssen bei dem Treffen *Präsenz* zeigen.
Les *actes* du colloque seront publiés en ligne.
Die *Protokolle* der Konferenz werden online veröffentlicht.
Chacun est responsable de ses *actes*.
Jeder ist für seine *Taten* verantwortlich.
C'était un *acte* de désespoir.
Es war eine Verzweiflungs*tat*.
L'*acte* notarié doit être conservé précieusement.
Die notarielle *Urkunde* muss sorgfältig aufbewahrt werden.
Je prends *acte* de votre engagement.
Ich nehme Ihre Zusage zur *Kenntnis*.
Un *acte* de vandalisme a été commis dans le parc.
Im Park wurde ein *Akt* blinder Zerstörungswut verübt.
L'opéra se compose de trois *actes*.
Die Oper besteht aus drei *Akten*.
L'*acte* de naissance prouve son identité.
Die Geburts*urkunde* beweist seine Identität.
Les pompiers ont accompli un *acte* de bravoure.
Die Feuerwehrleute haben eine mutige *Tat* vollbracht.
C'est le dernier *acte* de sa carrière politique.
Das ist der letzte *Akt* seiner politischen Karriere.
Ils ont signé l'*acte* de mariage à la mairie.
Sie haben die Heirats*urkunde* im Rathaus unterschrieben.
L'*acte* constitutif de l'entreprise date de 2010.
Die Gründungs*urkunde* des Unternehmens stammt aus dem Jahr 2010.
Assez parlé, passons aux *actes* !
Genug geredet, lasst *Taten* sprechen!
Un simple *acte* de gentillesse peut faire toute la différence.
Eine einfache *Tat* der Freundlichkeit kann den Unterschied machen.
Le juge a donné *acte* à la partie civile.
Der Richter hat der Zivilpartei die *Bestätigung* erteilt.
C'est un *acte* médical qui nécessite une anesthésie.
Es ist ein ärztlicher *Eingriff*, der eine Narkose erfordert.
L'*acte* final de la conférence a été adopté à l'unanimité.
Die Schluss*akte* der Konferenz wurde einstimmig angenommen.
Son *acte* de courage restera dans les mémoires.
Seine mutige *Tat* wird in Erinnerung bleiben.
Cet *acte* de terrorisme a choqué le monde entier.
Dieser Terror*akt* hat die ganze Welt erschüttert.
Les *actes* du congrès seront disponibles en septembre.
Die Kongress*protokolle* werden im September verfügbar sein.
L'*acte* administratif a été validé par le préfet.
Der Verwaltungs*akt* wurde vom Präfekten bestätigt.
Il faut faire *acte* de bonne volonté.
Man muss *Zeichen* des guten Willens setzen.
L'avocat a demandé *acte* au tribunal.
Der Anwalt bat das Gericht um *Protokollierung*.
Le deuxième *acte* commence après l'entracte.
Der zweite *Akt* beginnt nach der Pause.
C'était un *acte* prémédité, pas un accident.
Es war eine vorsätzliche *Handlung*, kein Unfall.
Les *actes* des martyrs ont été conservés.
Die *Aufzeichnungen* über die Märtyrer wurden bewahrt.
Il a commis un *acte* illégal en toute conscience.
Er hat bewusst eine rechtswidrige *Handlung* begangen.
L'*acte* de propriété prouve que la maison est à nous.
Die Eigentums*urkunde* beweist, dass das Haus uns gehört.
C'est un *acte* de charité qui mérite d'être salué.
Das ist ein *Akt* der Nächstenliebe, der Anerkennung verdient.
L'*acte* sous seing privé a été rédigé par les parties.
Die private *Urkunde* wurde von den Parteien aufgesetzt.
Son *acte* d'héroïsme lui a coûté la vie.
Seine Helden*tat* kostete ihn das Leben.
Le cinquième *acte* est le plus dramatique.
Der fünfte *Akt* ist der dramatischste.
Un *acte* de cruauté envers les animaux est inadmissible.
Eine Grausomkeits*tat* gegenüber Tieren ist inakzeptabel.
Cet *acte* compulsif révèle son anxiété.
Diese Zwangs*handlung* zeigt seine Angst.
L'*acte* authentique a été signé devant le notaire.
Die beglaubigte *Urkunde* wurde vor dem Notar unterzeichnet.
C'est le dernier *acte* d'une longue bataille juridique.
Das ist der letzte *Akt* eines langen Rechtsstreits.
L'*acte* de décès a été établi à l'hôpital.
Die Sterbe*urkunde* wurde im Krankenhaus ausgestellt.
Son premier *acte* en tant que président fut symbolique.
Seine erste *Handlung* als Präsident war symbolisch.
Les *actes* du concile ont été traduits en plusieurs langues.
Die Konzils*protokolle* wurden in mehrere Sprachen übersetzt.
L'*acte* d'accusation a été lu devant le tribunal.
Die Anklage*schrift* wurde vor Gericht verlesen.
C'est un *acte* d'agression injustifié.
Das ist ein ungerechtfertigter Aggressions*akt*.
L'*acte* de donation doit être notarié.
Die Schenkungs*urkunde* muss notariell beglaubigt werden.
Dont *acte* : la réunion est ajournée.
Hiermit wird zu *Protokoll* genommen: Die Sitzung wird vertagt.
Un *acte* de résistance peut prendre plusieurs formes.
Ein Widerstands*akt* kann verschiedene Formen annehmen.
Le troisième *acte* commence dans dix minutes.
Der dritte *Akt* beginnt in zehn Minuten.
L'*acte* constitutif définit les règles de l'association.
Die Gründungs*urkunde* legt die Vereinsregeln fest.
C'était un *acte* de pure malveillance.
Es war ein *Akt* reiner Böswilligkeit.
Cet *acte* d'hostilité a tendu les relations diplomatiques.
Dieser *Akt* der Feindseligkeit hat die diplomatischen Beziehungen belastet.
C'est un *acte* gratuit, sans motif apparent.
Es ist eine unmotivierte *Handlung*, ohne erkennbaren Grund.
L'*acte* de vente a été enregistré au cadastre.
Der Kaufs*vertrag* wurde im Grundbuch eingetragen.
Les *actes* du symposium seront publiés l'année prochaine.
Die Symposiums*protokolle* werden nächstes Jahr veröffentlicht.
L'*acte* juridique a été validé par le tribunal.
Das Rechts*geschäft* wurde vom Gericht bestätigt.
Son dernier *acte* officiel fut de signer cette loi.
Seine letzte offizielle *Handlung* war die Unterzeichnung dieses Gesetzes.
C'est un *acte* de foi en l'avenir.
Das ist ein *Akt* des Glaubens an die Zukunft.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''