-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
0552_parole.yml
201 lines (139 loc) · 6.46 KB
/
0552_parole.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 552
Wort: parole
Wortart: nf
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: la parole
Femininum / Plural: ''
IPA: \pa.ʁɔl\
Definition: Wort, Sprache
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Je regrette mes *paroles*, moi aussi.
Auch ich bereue meine *Worte*.
Cette *parole* historique est gravée dans notre mémoire collective.
Dieser historische *Ausspruch* ist in unserem kollektiven Gedächtnis verankert.
Elle n'a pas prononcé une seule *parole* pendant tout le dîner.
Sie hat während des ganzen Essens kein einziges *Wort* gesagt.
Les *paroles* de cette chanson sont vraiment touchantes.
Der *Text* dieses Liedes ist wirklich berührend.
Je vous donne ma *parole* d'honneur que je serai là demain.
Ich gebe Ihnen mein *Ehrenwort*, dass ich morgen da sein werde.
Marie a toujours été une femme de *parole*.
Marie war immer eine *worthalten*de Frau.
Le président a dépassé son temps de *parole*.
Der Präsident hat seine *Rede*zeit überschritten.
"*Parole*, je ne l'ai pas fait exprès !"
"*Ehrenwort*, das habe ich nicht absichtlich gemacht!"
Il a perdu la *parole* après son accident.
Er hat nach seinem Unfall die *Sprache* verloren.
Arrête de me couper la *parole* !
Hör auf, mich zu *unterbrechen*!
Nous devons peser nos *paroles* avec soin.
Wir müssen unsere *Worte* sorgfältig abwägen.
Le président a donné la *parole* au premier ministre.
Der Präsident hat dem Premierminister das *Wort* erteilt.
Il ne faut pas toujours croire les gens sur *parole*.
Man sollte den Menschen nicht immer aufs *Wort* glauben.
Ces *paroles* aimables m'ont beaucoup touché.
Diese freundlichen *Worte* haben mich sehr berührt.
Elle a manqué à sa *parole*.
Sie hat ihr *Wort* gebrochen.
Les *paroles* s'envolent, les écrits restent.
*Worte* verfliegen, Geschriebenes bleibt.
J'ai votre *parole* que vous ne le direz à personne ?
Habe ich Ihr *Wort*, dass Sie es niemandem sagen werden?
Il ne m'adresse plus la *parole* depuis notre dispute.
Er spricht seit unserem Streit kein *Wort* mehr mit mir.
La *parole* est d'argent, mais le silence est d'or.
*Reden* ist Silber, Schweigen ist Gold.
Le professeur a demandé la *parole*.
Der Lehrer hat ums *Wort* gebeten.
Il faut faire attention à ses *paroles*.
Man muss auf seine *Worte* achten.
Les *paroles* de mon père résonnent encore dans ma tête.
Die *Worte* meines Vaters klingen noch in meinem Kopf nach.
Sa *parole* est aussi solide que du roc.
Sein *Wort* ist so fest wie ein Fels.
Elle retrouvera la *parole* avec le temps.
Sie wird mit der Zeit ihre *Sprache* wiederfinden.
Je ne comprends pas le sens de tes *paroles*.
Ich verstehe den Sinn deiner *Worte* nicht.
"Assez de *paroles*, passons aux actes !"
"Genug der *Worte*, lasst uns handeln!"
Il a la *parole* facile.
Ihm fällt das *Reden* leicht.
La présidente a retiré la *parole* au député.
Die Präsidentin hat dem Abgeordneten das *Wort* entzogen.
Ces *paroles* de paix ont apaisé la tension.
Diese *Worte* des Friedens haben die Spannung gemildert.
Il a repris la *parole* après une courte pause.
Er ergriff nach einer kurzen Pause wieder das *Wort*.
Les *paroles* de la chanson défilent sur l'écran.
Der *Text* des Liedes läuft über den Bildschirm.
Cette bande dessinée sans *paroles* est magnifique.
Dieser Comic ohne *Worte* ist wunderschön.
Ses *paroles* m'ont profondément blessé.
Seine *Worte* haben mich tief verletzt.
Il a tenu *parole* comme promis.
Er hat *Wort* gehalten wie versprochen.
Je prends la *parole* au nom de toute l'équipe.
Ich ergreife das *Wort* im Namen des ganzen Teams.
Les *paroles* s'échappent parfois plus vite que la pensée.
Manchmal sind die *Worte* schneller als die Gedanken.
Cette *parole* célèbre est devenue un slogan.
Dieser berühmte *Ausspruch* ist zu einem Slogan geworden.
Il est courageux en *paroles*, mais pas en actes.
Er ist mutig in *Worten*, aber nicht in Taten.
Ma *parole*, il neige en plein été !
Mein *Ehrenwort*, es schneit mitten im Sommer!
Je refuse de croire ces belles *paroles*.
Ich weigere mich, diesen schönen *Worten* zu glauben.
Elle a le don de la *parole*.
Sie hat die Gabe des *Wortes*.
Les *paroles* réconfortantes de ma mère m'ont aidé.
Die tröstenden *Worte* meiner Mutter haben mir geholfen.
Il faut réfléchir avant de prendre la *parole*.
Man muss nachdenken, bevor man das *Wort* ergreift.
Ces *paroles* resteront gravées dans l'histoire.
Diese *Worte* werden in die Geschichte eingehen.
Le jury a accordé la *parole* à la défense.
Das Gericht hat der Verteidigung das *Wort* erteilt.
Il ne reste plus que la *parole* du témoin.
Es bleibt nur noch die *Aussage* des Zeugen.
La *parole* est à vous, Monsieur le Ministre.
Sie haben das *Wort*, Herr Minister.
Ses *paroles* ont été mal interprétées.
Seine *Worte* wurden falsch interpretiert.
Cette *parole* divine inspire des millions de croyants.
Dieses göttliche *Wort* inspiriert Millionen von Gläubigen.
Les *paroles* de sagesse se transmettent de génération en génération.
*Worte* der Weisheit werden von Generation zu Generation weitergegeben.
Sa *parole* vaut de l'or.
Sein *Wort* ist Gold wert.
Les *paroles* de la Constitution garantissent nos droits.
Die *Worte* der Verfassung garantieren unsere Rechte.
Je lui ai donné ma *parole*, je ne peux pas reculer.
Ich habe ihm mein *Wort* gegeben, ich kann nicht zurück.
Les *paroles* du contrat sont très claires.
Die *Worte* des Vertrags sind sehr klar.
Les *paroles* s'envolent au vent.
Die *Worte* verwehen im Wind.
La *parole* est libre dans notre pays.
Das *Wort* ist frei in unserem Land.
Il mesure chacune de ses *paroles*.
Er wägt jedes seiner *Worte* ab.
Le temps de *parole* est limité à cinq minutes.
Die *Rede*zeit ist auf fünf Minuten begrenzt.
Les *paroles* de cette promesse résonnent encore.
Die *Worte* dieses Versprechens klingen noch nach.
Il n'a qu'une *parole*.
Er steht zu seinem *Wort*.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''