-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
0783_autorité.yml
192 lines (133 loc) · 7 KB
/
0783_autorité.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 783
Wort: autorité
Wortart: nf
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: une autorité
Femininum / Plural: ''
IPA: \o.tɔ.ʁi.te\
Definition: Autorität
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Elle prit mon bras avec *autorité*.
Sie nahm meinen Arm mit *Bestimmtheit*.
Le directeur fait preuve d'*autorité* dans cette situation difficile.
Der Direktor spricht in dieser schwierigen Situation ein *Machtwort*.
La nouvelle loi entre en vigueur sous l'*autorité* du parlement.
Das neue Gesetz tritt unter der *Gewalt* des Parlaments in Kraft.
Le professeur a beaucoup d'*autorité* sur ses élèves.
Der Lehrer hat große *Autorität* über seine Schüler.
Les enfants sont sous l'*autorité* de leurs grands-parents pendant les vacances.
Die Kinder stehen während der Ferien unter der *Aufsicht* ihrer Großeltern.
Le tribunal a accordé l'*autorité* parentale à la mère.
Das Gericht hat der Mutter das *Sorgerecht* zugesprochen.
Il a perdu son *autorité* après cet incident.
Er hat nach diesem Vorfall seine *Autorität* verloren.
Cette université jouit d'une grande *autorité* dans le domaine scientifique.
Diese Universität genießt großes *Ansehen* im wissenschaftlichen Bereich.
Son dernier livre fait *autorité* en matière d'histoire médiévale.
Sein letztes Buch gilt als *maßgebend* in Sachen mittelalterlicher Geschichte.
Le professeur Einstein était une *autorité* en physique.
Professor Einstein war eine *Autorität* in der Physik.
Les *autorités* locales ont fermé la route.
Die örtlichen *Behörden* haben die Straße gesperrt.
L'*autorité* suprême appartient au peuple.
Die oberste *Gewalt* liegt beim Volk.
Les *autorités* religieuses ont condamné cette pratique.
Die geistliche *Obrigkeit* hat diese Praxis verurteilt.
Marie agit toujours avec *autorité*.
Marie handelt stets *bestimmt*.
Il a imposé sa décision d'*autorité*.
Er hat seine Entscheidung kraft seiner *Autorität* durchgesetzt.
L'*autorité* de cette enseignante est naturelle.
Die *Autorität* dieser Lehrerin ist natürlich.
Les *autorités* sanitaires recommandent la vaccination.
Die Gesundheits*behörden* empfehlen die Impfung.
Cette décision relève de l'*autorité* du maire.
Diese Entscheidung liegt in der *Befugnis* des Bürgermeisters.
Son père exerce son *autorité* avec bienveillance.
Sein Vater übt seine *Autorität* wohlwollend aus.
Les *autorités* ont décrété un couvre-feu.
Die *Behörden* haben eine Ausgangssperre verhängt.
Cette experte fait *autorité* dans son domaine.
Diese Expertin gilt als *Autorität* in ihrem Fachgebiet.
L'*autorité* du capitaine est incontestée sur son navire.
Die *Autorität* des Kapitäns ist auf seinem Schiff unbestritten.
Les nouvelles *autorités* ont modifié la loi.
Die neuen *Behörden* haben das Gesetz geändert.
Il abuse de son *autorité*.
Er missbraucht seine *Autorität*.
L'*autorité* de la chose jugée s'impose à tous.
Die *Rechtskraft* des Urteils gilt für alle.
Les *autorités* compétentes examinent le dossier.
Die zuständigen *Behörden* prüfen die Akte.
Cette décision émane de la plus haute *autorité*.
Diese Entscheidung kommt von höchster *Stelle*.
L'*autorité* de cette institution est reconnue mondialement.
Die *Autorität* dieser Institution ist weltweit anerkannt.
Elle s'est imposée comme une *autorité* en littérature.
Sie hat sich als *Autorität* in der Literatur etabliert.
Les *autorités* portuaires ont fermé le port.
Die Hafen*behörden* haben den Hafen geschlossen.
Cette mesure a été prise sous l'*autorité* du préfet.
Diese Maßnahme wurde unter der *Autorität* des Präfekten ergriffen.
L'*autorité* de la tradition pèse encore lourd.
Die *Autorität* der Tradition wiegt noch schwer.
Les *autorités* fiscales ont lancé un contrôle.
Die Steuer*behörden* haben eine Prüfung eingeleitet.
Il parle avec *autorité* devant l'assemblée.
Er spricht mit *Autorität* vor der Versammlung.
L'*autorité* du professeur est respectée par tous.
Die *Autorität* des Professors wird von allen respektiert.
Les *autorités* municipales ont organisé la fête.
Die Stadt*behörden* haben das Fest organisiert.
Son *autorité* naturelle impressionne ses collègues.
Seine natürliche *Autorität* beeindruckt seine Kollegen.
Les *autorités* scolaires ont fermé l'établissement.
Die Schul*behörden* haben die Einrichtung geschlossen.
Cette décision relève de l'*autorité* du conseil.
Diese Entscheidung liegt in der *Zuständigkeit* des Rates.
L'*autorité* du maître est contestée par les élèves.
Die *Autorität* des Lehrers wird von den Schülern angezweifelt.
Les *autorités* ont délivré un nouveau permis.
Die *Behörden* haben eine neue Genehmigung erteilt.
Son *autorité* morale est incontestable.
Seine moralische *Autorität* ist unbestreitbar.
Les *autorités* douanières contrôlent les bagages.
Die Zoll*behörden* kontrollieren das Gepäck.
Elle exerce son *autorité* avec douceur.
Sie übt ihre *Autorität* mit Sanftmut aus.
Les *autorités* compétentes ont validé le projet.
Die zuständigen *Behörden* haben das Projekt genehmigt.
L'*autorité* du chef d'orchestre est absolue.
Die *Autorität* des Dirigenten ist absolut.
Les *autorités* policières surveillent la manifestation.
Die Polizei*behörden* überwachen die Demonstration.
Cette revue fait *autorité* dans le milieu médical.
Diese Zeitschrift gilt als *maßgeblich* in medizinischen Kreisen.
Les *autorités* aéroportuaires ont renforcé les contrôles.
Die Flughafen*behörden* haben die Kontrollen verstärkt.
Son *autorité* s'étend sur toute la région.
Seine *Autorität* erstreckt sich über die ganze Region.
Les *autorités* ont décrété l'état d'urgence.
Die *Behörden* haben den Notstand ausgerufen.
Cette commission agit sous l'*autorité* du ministre.
Diese Kommission handelt unter der *Autorität* des Ministers.
Les *autorités* sanitaires surveillent la situation.
Die Gesundheits*behörden* überwachen die Situation.
L'*autorité* de ce chercheur est reconnue internationalement.
Die *Autorität* dieses Forschers ist international anerkannt.
Les *autorités* locales ont pris des mesures.
Die lokalen *Behörden* haben Maßnahmen ergriffen.
Son *autorité* naturelle fait l'unanimité.
Seine natürliche *Autorität* findet allgemeine Anerkennung.
Les *autorités* ont interdit le rassemblement.
Die *Behörden* haben die Versammlung verboten.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: <grammar data-id="Berufe"></grammar>