-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
1391_équilibre.yml
144 lines (101 loc) · 6.14 KB
/
1391_équilibre.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 1391
Wort: équilibre
Wortart: nm
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: un équilibre
Femininum / Plural: ''
IPA: \e.ki.libʁ\
Definition: Gleichgewicht
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
J'aperçois une sorte d'*équilibre* qui peut durer longtemps.
Ich erkenne eine Art *Gleichgewicht*, das lange anhalten kann.
Le verre est en *équilibre* sur le bord de la table.
Das Glas steht im *Gleichgewicht* auf der Tischkante.
Marie a perdu l'*équilibre* et est tombée dans l'escalier.
Marie kam aus dem *Gleichgewicht* und fiel die Treppe hinunter.
Les enfants marchent en *équilibre* sur le petit mur du jardin.
Die Kinder *balancieren* auf der kleinen Gartenmauer.
L'*équilibre* mental est essentiel pour une vie saine.
Das seelische *Gleichgewicht* ist wichtig für ein gesundes Leben.
Le budget de l'État doit être en *équilibre*.
Der Staatshaushalt muss *ausgeglichen* sein.
Il faut maintenir l'*équilibre* écologique de la planète.
Das ökologische *Gleichgewicht* des Planeten muss erhalten werden.
L'*équilibre* du couple s'est amélioré après leur thérapie.
Die *Harmonie* in der Beziehung hat sich nach ihrer Therapie verbessert.
Le gymnaste garde parfaitement son *équilibre* sur la poutre.
Die Turnerin hält perfekt ihr *Gleichgewicht* auf dem Schwebebalken.
Cette réforme va rompre l'*équilibre* entre les différents pouvoirs.
Diese Reform wird das *Gleichgewicht* zwischen den verschiedenen Gewalten stören.
L'architecte a créé un parfait *équilibre* entre ombre et lumière.
Der Architekt hat eine perfekte *Ausgewogenheit* zwischen Licht und Schatten geschaffen.
Le professeur aide ses élèves à trouver leur *équilibre* émotionnel.
Der Lehrer hilft seinen Schülern, ihr emotionales *Gleichgewicht* zu finden.
Nous devons rétablir l'*équilibre* de la balance commerciale.
Wir müssen das *Gleichgewicht* der Handelsbilanz wiederherstellen.
L'*équilibre* chimique est atteint après quelques minutes.
Das chemische *Gleichgewicht* wird nach einigen Minuten erreicht.
Le patineur fait preuve d'un *équilibre* remarquable sur la glace.
Der Schlittschuhläufer zeigt ein bemerkenswertes *Gleichgewicht* auf dem Eis.
L'*équilibre* alimentaire est la base d'une bonne santé.
Eine *ausgewogene* Ernährung ist die Grundlage für eine gute Gesundheit.
Cette décision politique maintient l'*équilibre* entre les régions.
Diese politische Entscheidung wahrt das *Gleichgewicht* zwischen den Regionen.
Le jongleur met ses assiettes en *équilibre* sur des bâtons.
Der Jongleur *balanciert* seine Teller auf Stöcken.
L'*équilibre* des forces en présence est fragile.
Das *Gleichgewicht* der vorhandenen Kräfte ist zerbrechlich.
La méditation m'aide à retrouver mon *équilibre* intérieur.
Die Meditation hilft mir, mein inneres *Gleichgewicht* wiederzufinden.
Le nouveau traité garantit l'*équilibre* militaire dans la région.
Der neue Vertrag garantiert das militärische *Gleichgewicht* in der Region.
Cette sculpture montre un parfait *équilibre* des proportions.
Diese Skulptur zeigt eine perfekte *Ausgewogenheit* der Proportionen.
L'*équilibre* budgétaire sera difficile à atteindre cette année.
Der Haushalts*ausgleich* wird dieses Jahr schwer zu erreichen sein.
Le funambule maintient son *équilibre* sur le fil.
Der Seiltänzer hält sein *Gleichgewicht* auf dem Seil.
L'écosystème retrouve son *équilibre* naturel peu à peu.
Das Ökosystem findet nach und nach sein natürliches *Gleichgewicht* wieder.
La nature tend toujours vers l'*équilibre*.
Die Natur strebt immer nach *Gleichgewicht*.
L'*équilibre* psychique est fragile chez certaines personnes.
Das psychische *Gleichgewicht* ist bei manchen Menschen zerbrechlich.
Le vélo reste en *équilibre* grâce à sa vitesse.
Das Fahrrad bleibt durch seine Geschwindigkeit im *Gleichgewicht*.
Cette solution respecte l'*équilibre* entre travail et vie privée.
Diese Lösung respektiert die *Balance* zwischen Arbeit und Privatleben.
L'*équilibre* du marché dépend de l'offre et de la demande.
Das Markt*gleichgewicht* hängt von Angebot und Nachfrage ab.
Les danseurs gardent leur *équilibre* dans les positions les plus difficiles.
Die Tänzer halten ihr *Gleichgewicht* in den schwierigsten Positionen.
L'*équilibre* social est menacé par les inégalités croissantes.
Das soziale *Gleichgewicht* wird durch die wachsenden Ungleichheiten bedroht.
Le yoga aide à retrouver l'*équilibre* corps-esprit.
Yoga hilft dabei, das *Gleichgewicht* zwischen Körper und Geist wiederzufinden.
Cette loi vise à restaurer l'*équilibre* écologique de la région.
Dieses Gesetz zielt darauf ab, das ökologische *Gleichgewicht* der Region wiederherzustellen.
L'enfant apprend à garder son *équilibre* sur le vélo.
Das Kind lernt, sein *Gleichgewicht* auf dem Fahrrad zu halten.
L'*équilibre* hormonal joue un rôle crucial dans notre santé.
Das hormonelle *Gleichgewicht* spielt eine entscheidende Rolle für unsere Gesundheit.
Le nouvel accord rétablit l'*équilibre* entre les parties.
Das neue Abkommen stellt das *Gleichgewicht* zwischen den Parteien wieder her.
Cette composition montre un bel *équilibre* des couleurs.
Diese Komposition zeigt eine schöne *Ausgewogenheit* der Farben.
L'*équilibre* thermique s'établit naturellement entre deux corps.
Das thermische *Gleichgewicht* stellt sich zwischen zwei Körpern natürlich ein.
Le gymnaste fait un exercice d'*équilibre* sur les mains.
Der Turner macht eine *Balance*übung auf den Händen.
L'*équilibre* de l'écosystème marin est menacé par la pollution.
Das *Gleichgewicht* des Meeresökosystems wird durch Verschmutzung bedroht.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''