-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
1423_trait.yml
207 lines (143 loc) · 7.31 KB
/
1423_trait.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 1423
Wort: trait
Wortart: nm
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: le trait
Femininum / Plural: ''
IPA: \tʁɛ\
Definition: Strich; Merkmal
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Mon *trait* est très fin, comme des cheveux.
Mein *Strich* ist sehr fein, wie Haare.
Elle fait des dessins au *trait* avec une simplicité remarquable.
Sie macht *Strich*zeichnungen mit bemerkenswerter Einfachheit.
La *trait* de crayon rouge sur la feuille était très visible.
Der rote *Strich* auf dem Blatt war sehr deutlich zu sehen.
Le professeur a fait un *trait* sous le mot important.
Der Lehrer hat einen *Strich* unter das wichtige Wort gemacht.
La générosité est un *trait* dominant de sa personnalité.
Großzügigkeit ist ein hervorstechender Charakter*zug* seiner Persönlichkeit.
Ce *trait* de caractère m'a toujours fasciné chez elle.
Dieser Charakter*zug* hat mich bei ihr schon immer fasziniert.
Les *traits* de son visage rappellent ceux de sa mère.
Ihre Gesichts*züge* erinnern an die ihrer Mutter.
Ses *traits* étaient tirés après une longue nuit de travail.
Seine *Züge* waren nach einer langen Arbeitsnacht abgespannt.
Il a montré un *trait* de courage en sauvant l'enfant.
Er zeigte einen *Beweis* von Mut, als er das Kind rettete.
Ce *trait* d'humour a fait rire toute la classe.
Diese witzige *Bemerkung* brachte die ganze Klasse zum Lachen.
Le cheval de *trait* tirait la charrue dans le champ.
Das *Zug*pferd zog den Pflug über das Feld.
Il a bu son verre d'un *trait*.
Er hat sein Glas in einem *Zug* ausgetrunken.
Elle a dormi d'un *trait* jusqu'au matin.
Sie hat in einem *Zug* bis zum Morgen durchgeschlafen.
Je vais vous expliquer la situation à grands *traits*.
Ich werde Ihnen die Situation in groben *Zügen* erklären.
Il faut tirer un *trait* sur le passé.
Man muss einen *Strich* unter die Vergangenheit ziehen.
Les *traits* de son visage sont très réguliers.
Seine Gesichts*züge* sind sehr ebenmäßig.
Ce *trait* de génie a révolutionné l'industrie.
Dieser geniale *Einfall* hat die Industrie revolutioniert.
Tout ce qui a *trait* à l'éducation m'intéresse.
Alles, was mit Bildung zu tun hat, interessiert mich.
Son dernier *trait* d'esprit m'a fait sourire.
Seine letzte geistreiche *Bemerkung* hat mich zum Schmunzeln gebracht.
Les *traits* communs entre les deux tableaux sont frappants.
Die gemeinsamen *Züge* zwischen den beiden Gemälden sind auffällig.
Le *trait* distinctif de ce style est sa simplicité.
Das charakteristische *Merkmal* dieses Stils ist seine Einfachheit.
Elle copie le dessin *trait* pour *trait*.
Sie kopiert die Zeichnung *Strich* für *Strich*.
Un *trait* de lumière traversa soudain la pièce.
Ein *Strahl* Licht durchquerte plötzlich den Raum.
Les *traits* de son caractère se sont adoucis avec l'âge.
Seine Charakter*züge* haben sich mit dem Alter gemildert.
Ce *trait* d'union entre les deux mots est nécessaire.
Dieser Binde*strich* zwischen den beiden Wörtern ist notwendig.
Le *trait* de scie dans le bois était parfaitement droit.
Der Säge*schnitt* im Holz war perfekt gerade.
Elle boit son thé à petits *traits*.
Sie trinkt ihren Tee in kleinen *Zügen*.
La fatigue marque ses *traits*.
Die Müdigkeit zeichnet ihre *Züge*.
Ce *trait* de personnalité le rend unique.
Dieser Persönlichkeits*zug* macht ihn einzigartig.
Un *trait* de perfidie a détruit leur amitié.
Ein *Akt* der Heimtücke hat ihre Freundschaft zerstört.
Les *traits* de ressemblance avec son père sont évidents.
Die *Ähnlichkeiten* mit seinem Vater sind offensichtlich.
Le *trait* dominant de cette époque était l'innovation.
Der vorherrschende *Zug* dieser Epoche war die Innovation.
Un *trait* mordant peut blesser profondément.
Eine bissige *Bemerkung* kann tief verletzen.
L'archer a décoché son *trait* avec précision.
Der Bogenschütze hat seinen *Pfeil* präzise abgeschossen.
Les *traits* fins de son dessin sont impressionnants.
Die feinen *Striche* seiner Zeichnung sind beeindruckend.
Ce *trait* de générosité m'a beaucoup touché.
Diese großzügige *Geste* hat mich sehr berührt.
Le *trait* d'union entre les générations est important.
Die *Verbindung* zwischen den Generationen ist wichtig.
Les *traits* de son visage exprimaient la joie.
Ihre Gesichts*züge* drückten Freude aus.
Ce *trait* caractéristique définit son style.
Dieses charakteristische *Merkmal* definiert seinen Stil.
Elle a esquissé le portrait en quelques *traits*.
Sie hat das Porträt mit wenigen *Strichen* skizziert.
Un *trait* de craie blanche marquait le tableau.
Ein weißer Kreide*strich* markierte die Tafel.
Le *trait* principal de son caractère est l'honnêteté.
Der Haupt*zug* seines Charakters ist Ehrlichkeit.
Les *traits* de son visage se sont durcis.
Seine Gesichts*züge* haben sich verhärtet.
Ce *trait* d'audace l'a rendu célèbre.
Dieser *Beweis* von Kühnheit hat ihn berühmt gemacht.
Il dessine chaque *trait* avec précision.
Er zeichnet jeden *Strich* mit Präzision.
Les *traits* de la caricature étaient exagérés.
Die *Striche* der Karikatur waren übertrieben.
Un *trait* d'humour peut détendre l'atmosphère.
Eine humorvolle *Bemerkung* kann die Atmosphäre auflockern.
Ce *trait* de sa personnalité m'agace.
Dieser *Zug* seiner Persönlichkeit nervt mich.
Les *traits* de son visage trahissaient son anxiété.
Seine Gesichts*züge* verrieten seine Angst.
Le *trait* de côte est visible sur la carte.
Die Küsten*linie* ist auf der Karte sichtbar.
Un *trait* rouge soulignait le texte important.
Ein roter *Strich* unterstrich den wichtigen Text.
Ce *trait* d'esprit a marqué la conversation.
Diese geistreiche *Bemerkung* hat das Gespräch geprägt.
Les *traits* du paysage se dessinaient dans la brume.
Die *Konturen* der Landschaft zeichneten sich im Nebel ab.
Le *trait* distinctif de ce style est son élégance.
Das charakteristische *Merkmal* dieses Stils ist seine Eleganz.
Ce *trait* de bravoure restera dans les mémoires.
Diese tapfere *Tat* wird in Erinnerung bleiben.
Les *traits* de son visage s'illuminèrent de joie.
Ihre Gesichts*züge* leuchteten vor Freude auf.
Un *trait* de plume a suffi pour tout changer.
Ein Feder*strich* genügte, um alles zu ändern.
Le *trait* caractéristique de ce quartier est son calme.
Das charakteristische *Merkmal* dieses Viertels ist seine Ruhe.
Les *traits* du bébé ressemblent à ceux de sa mère.
Die *Züge* des Babys ähneln denen seiner Mutter.
Ce *trait* d'union entre les cultures est précieux.
Diese *Verbindung* zwischen den Kulturen ist wertvoll.
Un *trait* horizontal séparait les deux paragraphes.
Ein horizontaler *Strich* trennte die beiden Absätze.
Ce *trait* de sagesse m'a impressionné.
Dieser *Beweis* von Weisheit hat mich beeindruckt.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''