-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
1930_brûler.yml
198 lines (137 loc) · 8.78 KB
/
1930_brûler.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 1930
Wort: brûler
Wortart: vi, vt, vr
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: brûler
Femininum / Plural: ''
IPA: \bʁy.le\
Definition: verbrennen, brennen
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Je sais que Lucy *brûlait* d'une passion secrète pour vous.
Ich weiß, dass Lucy insgeheim für Sie *brannte*.
Le feu *brûle* vivement dans la cheminée.
Das Feuer *brennt* lebhaft im Kamin.
Nous devons *brûler* ces documents confidentiels immédiatement.
Wir müssen diese vertraulichen Dokumente sofort *verbrennen*.
"Je *brûle* de curiosité, raconte-moi ce qui s'est passé !"
"Ich *brenne* vor Neugier, erzähl mir, was passiert ist!"
Les pompiers ont réussi à éteindre la maison qui *brûlait*.
Die Feuerwehr konnte das *brennende* Haus löschen.
Le soleil *brûlait* la peau des vacanciers sur la plage.
Die Sonne *verbrannte* die Haut der Urlauber am Strand.
Attention, ne touche pas la plaque, elle *brûle* encore !
Vorsicht, fass die Platte nicht an, sie ist noch *heiß*!
Les manifestants ont *brûlé* des pneus dans la rue.
Die Demonstranten haben Reifen auf der Straße *verbrannt*.
Ma gorge *brûle* à cause de ce rhume.
Mein Hals *brennt* wegen dieser Erkältung.
Il faut *brûler* les mauvaises herbes pour nettoyer le jardin.
Man muss das Unkraut *verbrennen*, um den Garten zu säubern.
Le chauffeur a *brûlé* un feu rouge et a failli provoquer un accident.
Der Fahrer ist bei Rot über die Ampel gefahren und hätte fast einen Unfall verursacht.
Cette usine *brûle* beaucoup de charbon chaque jour.
Diese Fabrik *verbrennt* jeden Tag viel Kohle.
Les sorcières étaient autrefois *brûlées* vives sur le bûcher.
Hexen wurden früher auf dem Scheiterhaufen bei lebendigem Leib *verbrannt*.
J'ai accidentellement *brûlé* mon t-shirt en repassant.
Ich habe versehentlich mein T-Shirt beim Bügeln *angesengt*.
Le café est trop chaud, il me *brûle* la langue.
Der Kaffee ist zu heiß, er *verbrennt* mir die Zunge.
Les flammes *brûlaient* si fort qu'on pouvait les voir de loin.
Die Flammen *brannten* so stark, dass man sie von weitem sehen konnte.
"Tu *brûles* !" dit-elle quand j'étais proche de deviner le secret.
"Du bist *ganz nah dran*!", sagte sie, als ich kurz davor war, das Geheimnis zu erraten.
L'acide a *brûlé* un trou dans le tissu.
Die Säure hat ein Loch in den Stoff *geätzt*.
Les athlètes *brûlent* beaucoup de calories pendant l'entraînement.
Die Athleten *verbrennen* viele Kalorien während des Trainings.
Le soleil *brûlant* de midi nous a forcés à chercher de l'ombre.
Die *brennende* Mittagssonne zwang uns, Schatten zu suchen.
J'ai *brûlé* les étapes et maintenant je regrette d'avoir agi si vite.
Ich habe die Etappen *übersprungen* und bereue es jetzt, so schnell gehandelt zu haben.
Le froid intense a *brûlé* les bourgeons des arbres fruitiers.
Die intensive Kälte hat die Knospen der Obstbäume *erfrieren lassen*.
Les bougies *brûlaient* doucement, créant une atmosphère romantique.
Die Kerzen *brannten* sanft und schufen eine romantische Atmosphäre.
"Cet argent me *brûle* les doigts, je dois le dépenser !"
"Dieses Geld *brennt* mir unter den Nägeln, ich muss es ausgeben!"
Le cuisinier a accidentellement *brûlé* le rôti.
Der Koch hat versehentlich den Braten *anbrennen lassen*.
Les forêts *brûlent* de plus en plus souvent à cause du changement climatique.
Die Wälder *brennen* aufgrund des Klimawandels immer häufiger.
J'ai *brûlé* la politesse à mes invités et je suis parti tôt.
Ich habe meine Gäste *stehen lassen* und bin früh gegangen.
Le feu d'artifice a *brûlé* pendant une heure, illuminant le ciel nocturne.
Das Feuerwerk *brannte* eine Stunde lang und erleuchtete den Nachthimmel.
Les yeux me *brûlent* à cause de la fumée.
Meine Augen *brennen* wegen des Rauchs.
Nous devons *brûler* moins de combustibles fossiles pour protéger l'environnement.
Wir müssen weniger fossile Brennstoffe *verbrennen*, um die Umwelt zu schützen.
L'eau bouillante a *brûlé* sa main, causant une grave blessure.
Das kochende Wasser hat seine Hand *verbrüht* und eine schwere Verletzung verursacht.
Le médecin a dû *brûler* la verrue pour la faire disparaître.
Der Arzt musste die Warze *wegbrennen*, um sie zu entfernen.
Les flammes *brûlaient* ses dernières cartouches, il n'avait plus d'options.
Er *verschoss* seine letzten Patronen, er hatte keine Optionen mehr.
L'enfant s'est *brûlé* en touchant la plaque de cuisson chaude.
Das Kind hat sich *verbrannt*, als es die heiße Kochplatte berührte.
Le torchon *brûle* entre les deux voisins depuis leur dispute.
Zwischen den beiden Nachbarn *herrscht dicke Luft* seit ihrem Streit.
Les astronomes ont observé une étoile qui *brûlait* plus fort que les autres.
Die Astronomen beobachteten einen Stern, der heller *brannte* als die anderen.
"Ne laisse pas *brûler* la lumière toute la nuit, ça consomme de l'énergie."
"Lass das Licht nicht die ganze Nacht *brennen*, das verbraucht Energie."
L'agent secret a été *brûlé* et ne pouvait plus travailler sous couverture.
Der Geheimagent ist *aufgeflogen* und konnte nicht mehr verdeckt arbeiten.
Les feuilles mortes *brûlaient* lentement dans le jardin d'automne.
Das tote Laub *brannte* langsam im herbstlichen Garten.
La curiosité me *brûlait* les lèvres, j'avais hâte de poser ma question.
Die Neugier *brannte* mir auf den Lippen, ich konnte es kaum erwarten, meine Frage zu stellen.
Le four trop chaud a *brûlé* la croûte du pain.
Der zu heiße Ofen hat die Brotkruste *verbrannt*.
Les protestataires ont *brûlé* le drapeau en signe de mécontentement.
Die Demonstranten haben die Flagge als Zeichen der Unzufriedenheit *verbrannt*.
Son front *brûlait* de fièvre, il fallait appeler un médecin.
Seine Stirn *glühte* vor Fieber, man musste einen Arzt rufen.
L'actrice *brûlait* les planches avec sa performance passionnée.
Die Schauspielerin *brillierte* mit ihrer leidenschaftlichen Darbietung auf der Bühne.
Le feu de forêt a *brûlé* des milliers d'hectares avant d'être maîtrisé.
Der Waldbrand hat Tausende von Hektar *niedergebrannt*, bevor er unter Kontrolle gebracht wurde.
"J'ai *brûlé* ma culotte hier soir pour célébrer la fin de ma vie de célibataire."
"Ich habe gestern Abend meinen *Junggesellenabschied gefeiert*, um das Ende meines Single-Lebens zu feiern."
Le soleil couchant *brûlait* l'horizon d'une lueur orangée.
Die untergehende Sonne *färbte* den Horizont in einem orangefarbenen Schein.
Les scientifiques ont *brûlé* l'échantillon pour analyser sa composition.
Die Wissenschaftler haben die Probe *verbrannt*, um ihre Zusammensetzung zu analysieren.
L'impatience *brûlait* dans ses yeux alors qu'il attendait les résultats.
Die Ungeduld *loderte* in seinen Augen, während er auf die Ergebnisse wartete.
Le général a ordonné de *brûler* les ponts pour empêcher l'avancée ennemie.
Der General befahl, die Brücken *niederzubrennen*, um den Vormarsch des Feindes zu verhindern.
La sensation de *brûlure* dans mes muscles indiquait que l'entraînement avait été efficace.
Das *brennende* Gefühl in meinen Muskeln zeigte, dass das Training effektiv gewesen war.
Les pompiers ont réussi à sauver l'enfant de la maison qui *brûlait*.
Die Feuerwehrleute konnten das Kind aus dem *brennenden* Haus retten.
Le cuisinier a *brûlé* le caramel pour lui donner un goût plus prononcé.
Der Koch hat den Karamell *angebrannt*, um ihm einen intensiveren Geschmack zu geben.
"Ne *brûle* pas tes vaisseaux, garde toujours une porte de sortie !"
"*Verbrenne* nicht alle Brücken hinter dir, behalte immer einen Ausweg!"
L'acidité du citron *brûlait* légèrement ma langue.
Die Säure der Zitrone *brannte* leicht auf meiner Zunge.
Les flammes *brûlaient* si fort qu'elles ont fait fondre le métal.
Die Flammen *brannten* so stark, dass sie das Metall zum Schmelzen brachten.
Le soleil *brûlant* de midi a asséché le sol du jardin.
Die *brennende* Mittagssonne hat den Gartenboden ausgetrocknet.
"Tu *brûles* la chandelle par les deux bouts, tu devrais te reposer."
"Du *verausga bst* dich total, du solltest dich ausruhen."
L'amour *brûlait* dans son cœur comme un feu inextinguible.
Die Liebe *brannte* in seinem Herzen wie ein unlöschbares Feuer.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''