-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
1942_éclater.yml
183 lines (127 loc) · 7.64 KB
/
1942_éclater.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 1942
Wort: éclater
Wortart: vi, vr
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: éclater
Femininum / Plural: ''
IPA: \e.kla.te\
Definition: platzen, explodieren, ausbrechen
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Quand la guerre a *éclaté*, tout était perdu.
Als der Krieg *ausbrach*, war alles verloren.
La bombe a *éclaté* au milieu de la place, causant de nombreux dégâts.
Die Bombe *explodierte* mitten auf dem Platz und verursachte erheblichen Schaden.
Le pneu de ma voiture a *éclaté* sur l'autoroute.
Der Reifen meines Autos ist auf der Autobahn *geplatzt*.
Les châtaignes *éclatent* dans le feu, produisant un bruit caractéristique.
Die Kastanien *platzen* im Feuer auf und erzeugen ein charakteristisches Geräusch.
La structure du vieux bâtiment menace d'*éclater* sous la pression.
Die Struktur des alten Gebäudes droht unter dem Druck *auseinanderzubrechen*.
Le verre a *éclaté* en mille morceaux quand il est tombé.
Das Glas *zersprang* in tausend Stücke, als es herunterfiel.
Les bourgeons commencent à *éclater* au printemps.
Die Knospen beginnen im Frühling *aufzubrechen*.
L'épidémie a *éclaté* dans plusieurs pays simultanément.
Die Epidemie ist in mehreren Ländern gleichzeitig *ausgebrochen*.
L'orage a *éclaté* soudainement, surprenant tout le monde.
Das Gewitter *brach* plötzlich *los* und überraschte alle.
La nouvelle de sa démission a *éclaté* comme une bombe.
Die Nachricht von seinem Rücktritt *schlug ein* wie eine Bombe.
Des cris de joie ont *éclaté* dans la foule.
Freudenschreie *erschallten* aus der Menge.
Un coup de feu a *éclaté* dans la nuit, brisant le silence.
Ein Schuss *krachte* in der Nacht und durchbrach die Stille.
La fanfare a *éclaté* en une mélodie joyeuse.
Die Blaskapelle *schmetterte* eine fröhliche Melodie *los*.
Les applaudissements ont *éclaté* à la fin du discours.
Am Ende der Rede *brach* der Applaus *los*.
Un coup de tonnerre a *éclaté*, faisant sursauter tout le monde.
Ein Donnerschlag *krachte*, der alle zusammenzucken ließ.
Elle n'a pas pu s'empêcher d'*éclater* de rire face à cette situation absurde.
Sie konnte nicht anders, als angesichts dieser absurden Situation in lautes Gelächter *auszubrechen*.
Sa bonne foi *éclate* dans ses yeux.
Seine Aufrichtigkeit *steht* ihm im Gesicht *geschrieben*.
La joie *éclate* sur leurs visages.
Die Freude *strahlt* aus ihren Gesichtern.
L'enfant a *éclaté* en pleurs quand il a vu son jouet cassé.
Das Kind *brach* in Tränen *aus*, als es sein kaputtes Spielzeug sah.
Le journaliste a fait *éclater* la vérité sur cette affaire.
Der Journalist *brachte* die Wahrheit über diese Angelegenheit *ans Licht*.
Son comportement a fait *éclater* un scandale dans l'entreprise.
Sein Verhalten *löste* einen Skandal in der Firma *aus*.
Il a laissé *éclater* sa colère après des mois de frustration.
Er ließ seiner Wut nach Monaten der Frustration *freien Lauf*.
"*Éclate*-toi bien à la fête ce soir !" lui a-t-elle dit en souriant.
"*Amüsier dich* gut auf der Party heute Abend!", sagte sie lächelnd zu ihm.
Les jeunes s'*éclatent* en dansant toute la nuit.
Die Jugendlichen *haben einen Riesenspaß* beim Tanzen die ganze Nacht durch.
Il s'*éclate* vraiment dans son nouveau travail.
Er *hat wirklich Spaß* an seiner neuen Arbeit.
La coalition gouvernementale menace d'*éclater* en raison de désaccords internes.
Die Regierungskoalition droht aufgrund interner Meinungsverschiedenheiten *auseinanderzubrechen*.
Le ballon a *éclaté* quand l'enfant l'a trop gonflé.
Der Ballon *platzte*, als das Kind ihn zu stark aufblies.
Sa santé *éclate*, il déborde d'énergie.
Er *strotzt* vor Gesundheit und sprüht vor Energie.
Les roches ont *éclaté* sous l'effet des explosifs.
Die Felsen *zersprangen* durch die Wirkung der Sprengstoffe.
Le scandale financier a *éclaté* au grand jour.
Der Finanzskandal *kam* ans Tageslicht.
Les manifestants ont *éclaté* en cris de protestation.
Die Demonstranten *brachen* in Protestrufe *aus*.
Son talent a *éclaté* au grand jour lors de ce concours.
Sein Talent *trat* bei diesem Wettbewerb deutlich *zutage*.
La tension entre les deux pays a finalement *éclaté* en conflit ouvert.
Die Spannung zwischen den beiden Ländern *eskalierte* schließlich zu einem offenen Konflikt.
Les couleurs vives *éclatent* sous le soleil d'été.
Die leuchtenden Farben *strahlen* in der Sommersonne.
Le diamant *éclate* de mille feux sous la lumière.
Der Diamant *funkelt* in tausendfachem Glanz im Licht.
Sa carrière a *éclaté* après son premier rôle principal au cinéma.
Seine Karriere *explodierte* nach seiner ersten Hauptrolle im Kino.
Le silence a *éclaté* en mille morceaux quand la foule a commencé à chanter.
Die Stille *zerbrach* in tausend Stücke, als die Menge zu singen begann.
La vérité finira par *éclater*, peu importe les efforts pour la cacher.
Die Wahrheit wird am Ende *ans Licht kommen*, egal wie sehr man versucht, sie zu verbergen.
Son sourire *éclate* de sincérité.
Sein Lächeln *strahlt* vor Aufrichtigkeit.
La joie *éclate* dans leurs yeux quand ils se revoient.
Die Freude *leuchtet* in ihren Augen, wenn sie sich wiedersehen.
Le parti politique s'est *éclaté* en plusieurs factions rivales.
Die politische Partei *zersplitterte* in mehrere rivalisierende Fraktionen.
Les initiatives *éclatées* de l'entreprise manquent de cohérence.
Die *verstreuten* Initiativen des Unternehmens mangeln an Zusammenhang.
Le dessin *éclaté* de la machine aide à comprendre son fonctionnement.
Die *Explosionszeichnung* der Maschine hilft, ihre Funktionsweise zu verstehen.
Sa patience a fini par *éclater* face à tant de provocation.
Seine Geduld *platzte* schließlich angesichts so vieler Provokationen.
Les négociations ont *éclaté* suite à un désaccord majeur.
Die Verhandlungen *platzten* aufgrund einer großen Meinungsverschiedenheit.
Le bruit de l'explosion a *éclaté* dans toute la ville.
Der Lärm der Explosion *hallte* durch die ganze Stadt.
Son rire contagieux a *éclaté* dans la salle de classe.
Sein ansteckendes Lachen *brach* im Klassenzimmer *aus*.
La bulle spéculative a fini par *éclater*, entraînant une crise économique.
Die spekulative Blase *platzte* schließlich und führte zu einer Wirtschaftskrise.
Les fleurs *éclatent* de couleurs vives dans le jardin.
Die Blumen *erblühen* in leuchtenden Farben im Garten.
Le conflit a *éclaté* entre les deux frères pour une simple question d'héritage.
Der Konflikt *brach* zwischen den beiden Brüdern wegen einer einfachen Erbschaftsfrage *aus*.
Sa voix a *éclaté* de colère face à cette injustice.
Seine Stimme *barst* vor Wut angesichts dieser Ungerechtigkeit.
Le champion s'est *éclaté* sur la piste, battant tous les records.
Der Champion *gab alles* auf der Rennstrecke und brach alle Rekorde.
La beauté du paysage *éclate* aux yeux des visiteurs.
Die Schönheit der Landschaft *offenbart* sich den Augen der Besucher.
Les applaudissements ont *éclaté* spontanément à la fin de la performance.
Der Applaus *brach* spontan am Ende der Aufführung *aus*.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''