-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
2062_doux.yml
201 lines (139 loc) · 6.63 KB
/
2062_doux.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 2062
Wort: doux
Wortart: nm, adj, adv
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: doux
Femininum / Plural: douce
IPA: \du\
Definition: weich, mild
Register: ↗Fiktion
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Le soleil était *doux* et chaud.
Die Sonne war *mild* und warm.
La peau de ce bébé est très *douce*.
Die Haut dieses Babys ist sehr *weich*.
"Je me la coule *douce* pendant les vacances."
"Ich *schiebe eine ruhige Kugel* während des Urlaubs."
Ces fruits sont trop *doux* pour faire une tarte.
Diese Früchte sind zu *süß* für einen Kuchen.
Sa voix *douce* m'apaise toujours.
Seine *sanfte* Stimme beruhigt mich immer.
Il préfère le vin *doux* au vin sec.
Er mag *lieblichen* Wein lieber als trockenen.
Cette lumière *douce* crée une ambiance agréable.
Dieses *weiche* Licht schafft eine angenehme Atmosphäre.
Le parfum *doux* des fleurs remplit la pièce.
Der *liebliche* Duft der Blumen erfüllt den Raum.
Le climat est particulièrement *doux* cette année.
Das Klima ist dieses Jahr besonders *mild*.
Marie est une personne très *douce* avec les enfants.
Marie ist sehr *geduldig* mit den Kindern.
La croissance économique reste *douce* et stable.
Das Wirtschaftswachstum bleibt *allmählich* und stabil.
Cette pente *douce* est parfaite pour les débutants.
Dieser *sanfte* Hang ist perfekt für Anfänger.
"Il est parti *en douce* sans dire au revoir."
Er ist *klammheimlich* gegangen, ohne sich zu verabschieden.
Il faut faire cuire les légumes à feu *doux*.
Man muss das Gemüse auf *kleiner* Flamme kochen.
Son regard *doux* m'a fait fondre.
Sein *zärtlicher* Blick hat mich dahinschmelzen lassen.
Cette moutarde *douce* accompagne parfaitement le jambon.
Diese *Delikatess*-Senf passt perfekt zum Schinken.
Ce tabac est particulièrement *doux*.
Dieser Tabak ist besonders *mild*.
Les accents *doux* de cette langue sont fascinants.
Die *melodischen* Akzente dieser Sprache sind faszinierend.
Elle lui fait les yeux *doux* depuis ce matin.
Sie macht ihm seit heute Morgen *schöne Augen*.
"Ça va tout *doux* aujourd'hui."
"Es geht heute so *lala*."
Cette musique *douce* m'aide à me concentrer.
Diese *sanfte* Musik hilft mir bei der Konzentration.
Le matelas est si *doux* que je m'endors immédiatement.
Die Matratze ist so *weich*, dass ich sofort einschlafe.
J'ai de *doux* souvenirs de mon enfance.
Ich habe *schöne* Erinnerungen an meine Kindheit.
Les caresses *douces* du chat me détendent.
Die *zärtlichen* Streicheleinheiten der Katze entspannen mich.
La fiscalité reste *douce* dans ce pays.
Die Besteuerung bleibt in diesem Land *maßvoll*.
Ces amandes *douces* sont délicieuses.
Diese *süßen* Mandeln sind köstlich.
L'eau *douce* du lac est parfaite pour nager.
Das *Süß*wasser des Sees ist perfekt zum Schwimmen.
Il fait très *doux* pour un mois de novembre.
Es ist sehr *mild* für November.
Cette médecine *douce* m'a beaucoup aidé.
Diese alternative *Heil*methode hat mir sehr geholfen.
"Il a dû filer *doux* devant son patron."
"Er musste vor seinem Chef *spuren*."
Les couleurs *douces* de ce tableau sont reposantes.
Die *weichen* Farben dieses Gemäldes sind entspannend.
Cette drogue *douce* reste illégale dans notre pays.
Diese *weiche* Droge bleibt in unserem Land illegal.
Les gestes *doux* de l'infirmière rassurent les patients.
Die *ruhigen* Bewegungen der Krankenschwester beruhigen die Patienten.
La peine a été plutôt *douce* vu les circonstances.
Die Strafe war angesichts der Umstände eher *mild*.
C'est un garçon *doux* comme un agneau.
Er ist ein Junge, *sanft* wie ein Lamm.
Cette lime *douce* est parfaite pour les finitions.
Diese *feine* Feile ist perfekt für die Endbearbeitung.
Il a une folie *douce* qui le rend attachant.
Er hat einen *leichten* Wahnsinn, der ihn liebenswert macht.
Les énergies *douces* sont l'avenir de notre planète.
*Sanfte* Energien sind die Zukunft unseres Planeten.
Cette terre *douce* est idéale pour le jardinage.
Dieser *weiche* Boden ist ideal für die Gartenarbeit.
La mobilité *douce* est encouragée en ville.
*Umweltfreundliche* Mobilität wird in der Stadt gefördert.
Le métal devient plus *doux* quand on le chauffe.
Das Metall wird *weicher*, wenn man es erhitzt.
Cette consonne *douce* est difficile à prononcer.
Dieser *weiche* Konsonant ist schwer auszusprechen.
"Mon *doux*, tu me manques tellement."
"Mein *Liebster*, ich vermisse dich so sehr."
Le démarrage de la voiture est très *doux*.
Der Start des Autos ist sehr *sanft*.
La chaleur *douce* du printemps arrive enfin.
Die *milde* Frühlingswärme kommt endlich.
C'est un *doux* rêveur qui vit dans son monde.
Er ist ein *sanfter* Träumer, der in seiner eigenen Welt lebt.
Les techniques *douces* respectent l'environnement.
*Sanfte* Techniken schonen die Umwelt.
Cette personne *douce* ne ferait pas de mal à une mouche.
Diese *sanfte* Person würde keiner Fliege etwas zuleide tun.
Le contact *doux* de la soie sur la peau est agréable.
Die *weiche* Berührung von Seide auf der Haut ist angenehm.
Ce châtiment est trop *doux* pour une telle offense.
Diese Strafe ist zu *mild* für ein solches Vergehen.
Un espoir *doux* grandissait dans son cœur.
Eine *zarte* Hoffnung wuchs in ihrem Herzen.
La circulation *douce* est privilégiée dans ce quartier.
*Umweltfreundlicher* Verkehr wird in diesem Viertel bevorzugt.
Il est *doux* avec tout le monde, même ses rivaux.
Er ist *freundlich* zu allen, sogar zu seinen Rivalen.
Cette odeur *douce* me rappelle mon enfance.
Dieser *liebliche* Geruch erinnert mich an meine Kindheit.
Son visage *doux* inspire confiance.
Sein *angenehmes* Gesicht flößt Vertrauen ein.
Le miel est naturellement *doux* et sucré.
Honig ist von Natur aus *süß* und zuckrig.
La vie est *douce* quand on sait l'apprécier.
Das Leben ist *schön*, wenn man es zu schätzen weiß.
Les piments *doux* ne sont pas du tout épicés.
*Edelsüße* Paprika sind überhaupt nicht scharf.
Cette sensation *douce* m'apaise immédiatement.
Dieses *sanfte* Gefühl beruhigt mich sofort.
Le temps est resté *doux* tout l'hiver.
Das Wetter blieb den ganzen Winter *mild*.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''