-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
2815_compensation.yml
102 lines (73 loc) · 5.01 KB
/
2815_compensation.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 2815
Wort: compensation
Wortart: nf
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: la compensation
Femininum / Plural: ''
IPA: \kɔ̃.pɑ̃.sa.sjɔ̃\
Definition: Ausgleich, Entschädigung
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Nous avons offert une *compensation* aux provinces qui ont perdu de l'argent.
Wir haben den Provinzen, die Geld verloren haben, eine *Entschädigung* angeboten.
Elle a reçu une *compensation* financière pour les dommages subis.
Sie hat eine finanzielle *Entschädigung* für die erlittenen Schäden erhalten.
À titre de *compensation*, l'entreprise lui a offert un jour de congé supplémentaire.
Als *Wiedergutmachung* hat das Unternehmen ihr einen zusätzlichen freien Tag angeboten.
En *compensation* de son travail supplémentaire, on lui a accordé une prime.
Als *Gegenleistung* für ihre Mehrarbeit wurde ihr eine Prämie gewährt.
Il y a *compensation* entre les avantages et les inconvénients de ce poste.
Die Vor- und Nachteile dieser Stelle *wiegen sich auf*.
La banque effectue une *compensation* quotidienne des paiements.
Die Bank führt täglich einen *Zahlungsausgleich* durch.
Le mécanisme de *compensation* du bilan permet d'équilibrer les comptes.
Der *Bilanzausgleich*mechanismus ermöglicht es, die Konten auszugleichen.
La *compensation* scripturale des paiements facilite les transactions bancaires.
Der unbare *Zahlungsausgleich* erleichtert Banktransaktionen.
Un système de *compensation* des risques a été mis en place pour les assureurs.
Für die Versicherer wurde ein *Risikoausgleich*system eingerichtet.
La *compensation* entre les créanciers solidaires a été approuvée par le tribunal.
Die *Ausgleichung* unter Gesamtgläubigern wurde vom Gericht genehmigt.
Le patient a développé un mécanisme de *compensation* pour sa blessure.
Der Patient hat einen *Kompensations*mechanismus für seine Verletzung entwickelt.
La *compensation* réelle permet de remplacer un bien par un autre de valeur équivalente.
Die dingliche *Ersetzung* ermöglicht es, ein Gut durch ein anderes von gleichem Wert zu ersetzen.
"J'ai mangé un gâteau en *compensation* de ma journée difficile," a-t-elle dit en riant.
"Ich habe einen Kuchen als *Ausgleich* für meinen schwierigen Tag gegessen," sagte sie lachend.
La chambre de *compensation* joue un rôle crucial dans les règlements interbancaires.
Die *Verrechnungs*stelle spielt eine entscheidende Rolle bei Interbanken-Abrechnungen.
Le juge a ordonné une *compensation* pour les victimes de l'accident.
Der Richter hat eine *Entschädigung* für die Opfer des Unfalls angeordnet.
La *compensation* du débiteur solidaire a été contestée par les autres parties.
Der *Gesamtschuldnerausgleich* wurde von den anderen Parteien angefochten.
Une déclaration de *compensation* a été déposée auprès du tribunal.
Eine *Aufrechnungs*erklärung wurde beim Gericht eingereicht.
Les accords de *compensation* ont facilité les échanges commerciaux entre les deux pays.
Die *Kompensations*abkommen haben den Handelsaustausch zwischen den beiden Ländern erleichtert.
La *compensation* à titre subsidiaire n'a pas été retenue par le juge.
Die hilfsweise *Aufrechnung* wurde vom Richter nicht berücksichtigt.
Le psychologue a expliqué que son comportement était une forme de *compensation*.
Der Psychologe erklärte, dass sein Verhalten eine Form der *Kompensation* sei.
La *compensation* de la perte du pouvoir d'achat est une priorité pour les syndicats.
Der *Ausgleich* für den Kaufkraftverlust ist eine Priorität für die Gewerkschaften.
Les mécanismes de *compensation* horlogère améliorent la précision des montres.
Die *Kompensations*mechanismen in der Uhrmacherei verbessern die Genauigkeit von Uhren.
La *compensation* des déviations du compas est essentielle pour la navigation maritime.
Der *Ausgleich* der Kompassabweichungen ist für die Schifffahrt unerlässlich.
En métrologie, la *compensation* par moindres carrés améliore la précision des mesures.
In der Metrologie verbessert die *Kompensation* durch die Methode der kleinsten Quadrate die Messgenauigkeit.
Le traité prévoit une *compensation* pour les terres expropriées.
Der Vertrag sieht eine *Entschädigung* für enteignetes Land vor.
La *compensation* entre dettes réciproques a permis de résoudre le litige.
Die *Aufrechnung* gegenseitiger Schulden hat zur Beilegung des Streits geführt.
Le cours de *compensation* est utilisé pour les opérations de report en bourse.
Der *Ausgleichs*kurs wird für Prolongationsgeschäfte an der Börse verwendet.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''