-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
3423_clause.yml
123 lines (87 loc) · 5.04 KB
/
3423_clause.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 3423
Wort: clause
Wortart: nf
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: la clause
Femininum / Plural: ''
IPA: \kloz\
Definition: Klausel
Register: '' # Beispiel: ↘Sachtext ↗Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Ces *clauses* devraient respecter les droits de la personne.
Diese *Klauseln* sollten die Persönlichkeitsrechte respektieren.
La *clause* de confidentialité interdit aux employés de divulguer des informations sensibles.
Die Vertraulichkeits*klausel* verbietet den Mitarbeitern, sensible Informationen weiterzugeben.
Il faut lire attentivement chaque *clause* du contrat avant de signer.
Man muss jede *Klausel* des Vertrags sorgfältig lesen, bevor man unterschreibt.
Cette *clause* additionnelle garantit une protection supplémentaire.
Diese Zusatz*klausel* gewährt zusätzlichen Schutz.
Les *clauses* du traité de paix ont été négociées pendant des mois.
Die *Klauseln* des Friedensvertrags wurden monatelang verhandelt.
La *clause* échappatoire permet de résilier le contrat en cas d'urgence.
Die Ausweich*klausel* ermöglicht es, den Vertrag im Notfall zu kündigen.
J'ai remarqué une *clause* bizarre dans mon contrat de location.
Ich habe eine merkwürdige *Klausel* in meinem Mietvertrag bemerkt.
Les avocats ont ajouté une *clause* spéciale concernant les catastrophes naturelles.
Die Anwälte haben eine spezielle Katastrophen*klausel* hinzugefügt.
La *clause* de non-concurrence m'empêche de travailler pour un concurrent.
Die Wettbewerbs*klausel* hindert mich daran, für einen Konkurrenten zu arbeiten.
Cette *clause* pénale prévoit une amende en cas de retard de paiement.
Diese Straf*klausel* sieht eine Geldstrafe bei Zahlungsverzug vor.
Une *clause* de style apparaît dans tous les contrats de ce type.
Eine Standard*klausel* erscheint in allen Verträgen dieser Art.
Les *clauses* générales du contrat sont plutôt favorables aux clients.
Die allgemeinen Vertrags*klauseln* sind eher kundenfreundlich.
La *clause* de conscience permet aux journalistes de démissionner en cas de changement éditorial.
Die Gewissens*klausel* erlaubt es Journalisten, bei redaktionellen Änderungen zu kündigen.
Cette *clause* contractuelle protège les deux parties.
Diese Vertrags*klausel* schützt beide Parteien.
Les *clauses* impératives ne peuvent pas être modifiées.
Die zwingenden *Bestimmungen* können nicht geändert werden.
La banque a inséré une nouvelle *clause* dans le contrat de prêt.
Die Bank hat eine neue *Klausel* in den Kreditvertrag eingefügt.
La *clause* arbitrale permet d'éviter un procès.
Die Schieds*klausel* ermöglicht es, einen Prozess zu vermeiden.
Cette *clause* préférentielle accorde des avantages particuliers.
Diese Vorzugs*klausel* gewährt besondere Vorteile.
Les *clauses* du testament sont très claires.
Die *Bestimmungen* des Testaments sind sehr klar.
Une *clause* prohibitive empêche la revente du bien.
Eine Negativ*klausel* verhindert den Weiterverkauf der Immobilie.
La *clause* de cession protège les droits des clients.
Die Abtretungs*klausel* schützt die Rechte der Kunden.
Cette *clause* annexe précise les modalités de paiement.
Diese Neben*bestimmung* legt die Zahlungsmodalitäten fest.
Les *clauses* convenues doivent être respectées par tous.
Die vereinbarten *Bestimmungen* müssen von allen eingehalten werden.
La *clause* relative à la responsabilité limite les risques.
Die Haftungs*klausel* begrenzt die Risiken.
Cette *clause* commerciale facilite les échanges internationaux.
Diese Handels*klausel* erleichtert den internationalen Handel.
La *clause* dérogatoire permet des exceptions.
Die Ausnahme*klausel* ermöglicht Abweichungen.
Une *clause* irrecevable a été supprimée du contrat.
Eine unzulässige *Klausel* wurde aus dem Vertrag entfernt.
La *clause* attributive définit le tribunal compétent.
Die Gerichtsstands*klausel* legt das zuständige Gericht fest.
Cette *clause* prévoyant une indemnité protège les employés.
Diese Abfindungs*klausel* schützt die Mitarbeiter.
Les *clauses* du bail sont standard.
Die Miet*klauseln* sind Standard.
La *clause* de réserve concernant le prix nous protège contre l'inflation.
Die Preisvorbehalt*klausel* schützt uns vor Inflation.
La *clause* de soumission impose une procédure de médiation.
Die Schlichtungs*klausel* schreibt ein Mediationsverfahren vor.
Cette *clause* constitutive établit les droits des actionnaires.
Diese Gründungs*klausel* legt die Rechte der Aktionäre fest.
Nous devons satisfaire à toutes les *clauses* du contrat.
Wir müssen alle *Klauseln* des Vertrags erfüllen.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''