-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
3789_épais.yml
156 lines (109 loc) · 5.69 KB
/
3789_épais.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 3789
Wort: épais
Wortart: adj, adv
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: épais
Femininum / Plural: épaisse
IPA: \e.pɛ\
Definition: dick
Register: ↗Fiktion ↘Mündlich
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
C'était des lunettes très *épaisses*.
Das waren sehr *dicke* Brillengläser.
La soupe que ma grand-mère prépare est toujours très *épaisse*.
Die Suppe, die meine Großmutter kocht, ist immer sehr *dick*.
"Il n'y en a pas *épais* dans ton portefeuille !"
"Da ist nicht *viel* in deinem Portemonnaie!"
Un *épais* brouillard enveloppait la ville ce matin-là.
Ein *dichter* Nebel hüllte die Stadt an diesem Morgen ein.
Cette planche est *épaisse* de trois centimètres.
Dieses Brett ist drei Zentimeter *dick*.
Au plus *épais* de la forêt, nous avons trouvé des champignons.
*Mitten* im Wald haben wir Pilze gefunden.
Les murs de cette vieille église sont très *épais*.
Die Mauern dieser alten Kirche sind sehr *dick*.
Une *épaisse* fumée noire s'échappait de l'immeuble.
*Dichter* schwarzer Rauch stieg aus dem Gebäude auf.
Il a raconté un mensonge tellement *épais* que personne ne l'a cru.
Er hat eine so *plumpe* Lüge erzählt, dass ihm niemand geglaubt hat.
Elle avait une chevelure *épaisse* et brillante.
Sie hatte *dichtes*, glänzendes Haar.
Le jardinier a semé les graines trop *épais*.
Der Gärtner hat die Samen zu *dicht* gesät.
Une *épaisse* couche de neige recouvrait le sol.
Eine *dicke* Schneeschicht bedeckte den Boden.
Le silence *épais* de la nuit fut soudain rompu par un cri.
Die *tiefe* Stille der Nacht wurde plötzlich von einem Schrei durchbrochen.
Cette sauce est devenue trop *épaisse*, il faut la diluer.
Diese Soße ist zu *dickflüssig* geworden, sie muss verdünnt werden.
Il fait des plaisanteries plutôt *épaisses*.
Er macht ziemlich *derbe* Witze.
Une *épaisse* obscurité régnait dans la cave.
Eine *tiefe* Dunkelheit herrschte im Keller.
Le gazon est particulièrement *épais* cette année.
Der Rasen ist dieses Jahr besonders *dicht*.
Ces rideaux sont trop *épais* pour laisser passer la lumière.
Diese Vorhänge sind zu *dick*, um Licht durchzulassen.
J'ai acheté du papier *épais* pour faire des cartes de vœux.
Ich habe *dickes* Papier gekauft, um Grußkarten zu basteln.
Une *épaisse* couverture de nuages cachait le soleil.
Eine *dichte* Wolkendecke verdeckte die Sonne.
Il avait la langue *épaisse* après avoir bu tant de vin.
Er hatte eine *schwere* Zunge, nachdem er so viel Wein getrunken hatte.
Les feuilles *épaisses* du cactus retiennent l'eau.
Die *dicken* Blätter des Kaktus speichern das Wasser.
Cette crème est trop *épaisse* pour être étalée facilement.
Diese Creme ist zu *dick*, um sie leicht aufzutragen.
Au plus *épais* de la foule, j'ai perdu mon portefeuille.
*Mitten* in der Menschenmenge habe ich mein Portemonnaie verloren.
Son intelligence est plutôt *épaisse*.
Seine Auffassungsgabe ist ziemlich *schwerfällig*.
Une *épaisse* couche de poussière recouvrait les meubles.
Eine *dicke* Staubschicht bedeckte die Möbel.
Il portait un pull *épais* pour se protéger du froid.
Er trug einen *dicken* Pullover, um sich vor der Kälte zu schützen.
La pâte doit être assez *épaisse* pour tenir sur la cuillère.
Der Teig muss *dick* genug sein, um am Löffel zu bleiben.
Cette nuit *épaisse* nous empêchait de voir le chemin.
Diese *dunkle* Nacht hinderte uns daran, den Weg zu sehen.
Les murs *épais* du château gardaient la fraîcheur en été.
Die *dicken* Schlossmauern hielten im Sommer die Kühle.
Une *épaisse* forêt entourait le village.
Ein *dichter* Wald umgab das Dorf.
Il neigeait *épais* ce matin-là.
Es schneite *stark* an diesem Morgen.
Son accent était devenu plus *épais* avec les années.
Sein Akzent war mit den Jahren *stärker* geworden.
Cette tranche de pain est trop *épaisse*.
Diese Brotscheibe ist zu *dick*.
J'ai mis une couche *épaisse* de confiture sur ma tartine.
Ich habe eine *dicke* Schicht Marmelade auf mein Brot gestrichen.
Le brouillard était si *épais* qu'on ne voyait pas à deux mètres.
Der Nebel war so *dicht*, dass man keine zwei Meter weit sehen konnte.
Les semelles *épaisses* de ses chaussures le grandissaient un peu.
Die *dicken* Sohlen seiner Schuhe machten ihn ein bisschen größer.
Cette personne a l'esprit plutôt *épais*.
Diese Person ist ziemlich *schwer* von Begriff.
Un rideau de pluie *épaisse* tombait sur la ville.
Ein *dichter* Regenvorhang fiel über die Stadt.
Les sourcils *épais* lui donnaient un air sévère.
Die *dichten* Augenbrauen gaben ihm einen strengen Ausdruck.
Sa taille est devenue plus *épaisse* avec l'âge.
Seine Taille ist mit dem Alter *fülliger* geworden.
Le yaourt maison est plus *épais* que celui du supermarché.
Der hausgemachte Joghurt ist *dickflüssiger* als der aus dem Supermarkt.
Un silence *épais* s'installa dans la salle après son discours.
Eine *tiefe* Stille legte sich nach seiner Rede über den Saal.
L'*épaisse* couche de glace rendait la route dangereuse.
Die *dicke* Eisschicht machte die Straße gefährlich.
Cette histoire est un peu trop *épaisse* pour être crédible.
Diese Geschichte ist etwas zu *plump*, um glaubwürdig zu sein.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''