-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
4360_pendre.yml
165 lines (115 loc) · 5.4 KB
/
4360_pendre.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 4360
Wort: pendre
Wortart: vi, vt, vr
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: pendre
Femininum / Plural: ''
IPA: \pɑ̃dʁ\
Definition: aufhängen, erhängen
Register: ↗Fiktion
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Ses immenses cheveux blonds *pendaient* jusqu'à terre.
Ihre riesigen blonden Haare *hingen* bis zum Boden herunter.
Les rideaux de soie *pendaient* mollement aux fenêtres.
Die Seidenvorhänge *hingen* schlaff an den Fenstern.
J'ai *pendu* mon manteau dans l'entrée.
Ich habe meinen Mantel im Eingang *aufgehängt*.
Une vieille photo était *pendue* au-dessus de la cheminée.
Über dem Kamin *hing* ein altes Foto.
Les guirlandes de Noël *pendaient* le long du toit.
Die Weihnachtsgirlanden *hingen* am Dach entlang herunter.
"Ça lui *pend* au nez, cette promotion!"
"Diese Beförderung *schwebt* ihm schon vor der Nase!"
Marie *pendait* ses vêtements mouillés sur le fil à linge.
Marie *hängte* ihre nasse Wäsche auf die Wäscheleine.
Les joues du vieux chien *pendaient* tristement.
Die Backen des alten Hundes *hingen* traurig herunter.
"Je veux bien être *pendu* si elle dit la vérité!"
"Ich will Meier *heißen*, wenn sie die Wahrheit sagt!"
L'enfant se *pendait* au bras de sa mère.
Das Kind *klammerte* sich am Arm seiner Mutter fest.
Il s'est *pendu* aux paroles du professeur pendant tout le cours.
Er *hing* während des ganzen Unterrichts an den Lippen des Lehrers.
La petite fille laissait *pendre* ses jambes du haut du mur.
Das kleine Mädchen ließ seine Beine von der Mauer *baumeln*.
"Elle se *pend* tout le temps à mon téléphone!"
"Sie *hängt* dauernd am Telefon!"
Un lustre en cristal *pendait* au plafond du salon.
Ein Kristalllüster *hing* von der Decke des Wohnzimmers.
Les vignes *pendaient* en grappes du treillage.
Die Weinreben *hingen* in Trauben von der Pergola herab.
Où dois-je *pendre* mes affaires de sport?
Wo soll ich meine Sportsachen *aufhängen*?
Une pancarte *pendait* de travers à la porte.
Ein Schild *hing* schief an der Tür.
Les singes se *pendaient* aux branches des arbres.
Die Affen *hingen* sich an die Äste der Bäume.
Sa cravate mal nouée *pendait* sur le côté.
Seine schlecht gebundene Krawatte *hing* zur Seite.
Les stalactites *pendaient* du plafond de la grotte.
Die Stalaktiten *hingen* von der Höhlendecke.
Il a *pendu* le calendrier au mur de la cuisine.
Er hat den Kalender an die Küchenwand *gehängt*.
Les médailles *pendaient* fièrement sur sa poitrine.
Die Medaillen *hingen* stolz auf seiner Brust.
Une toile d'araignée *pendait* dans le coin.
Ein Spinnennetz *hing* in der Ecke.
Les boucles d'oreilles *pendaient* gracieusement à ses oreilles.
Die Ohrringe *hingen* anmutig an ihren Ohren.
Un sac en plastique *pendait* à une branche d'arbre.
Eine Plastiktüte *hing* an einem Ast.
Elle a *pendu* ses tableaux dans le salon.
Sie hat ihre Bilder im Wohnzimmer *aufgehängt*.
Les branches du saule pleureur *pendaient* jusqu'au sol.
Die Zweige der Trauerweide *hingen* bis zum Boden.
Les décorations de Pâques *pendaient* aux fenêtres.
Die Osterdekoration *hing* an den Fenstern.
"Il a la langue bien *pendue*, ce garçon!"
"Dieser Junge hat ein gut *gehängtes* Mundwerk!"
Le store cassé *pendait* de travers.
Der kaputte Rollladen *hing* schief herunter.
Une corde *pendait* du grenier.
Ein Seil *hing* vom Dachboden herunter.
Les fruits mûrs *pendaient* aux branches.
Die reifen Früchte *hingen* an den Zweigen.
La cloche *pendait* au cou de la vache.
Die Glocke *hing* am Hals der Kuh.
Son sac *pendait* négligemment à son épaule.
Ihre Tasche *hing* nachlässig an ihrer Schulter.
Les fils électriques *pendaient* dangereusement.
Die Stromkabel *hingen* gefährlich herunter.
Elle *pendait* ses plantes au plafond de la véranda.
Sie *hängte* ihre Pflanzen an die Verandadecke.
Les banderoles *pendaient* entre les arbres.
Die Banner *hingen* zwischen den Bäumen.
La petite se *pendait* au cou de son père.
Die Kleine *hing* sich an den Hals ihres Vaters.
Un vieux pneu *pendait* à la corde de la balançoire.
Ein alter Reifen *hing* am Seil der Schaukel.
Les glaçons *pendaient* du toit en hiver.
Die Eiszapfen *hingen* im Winter vom Dach.
L'enseigne du magasin *pendait* au-dessus de la porte.
Das Ladenschild *hing* über der Tür.
Les rideaux mal ajustés *pendaient* de travers.
Die schlecht angepassten Vorhänge *hingen* schief.
Un tableau *pendait* de guingois au mur.
Ein Bild *hing* schief an der Wand.
Une longue écharpe *pendait* à son cou.
Ein langer Schal *hing* an ihrem Hals.
Le hamac *pendait* entre deux palmiers.
Die Hängematte *hing* zwischen zwei Palmen.
Les clés *pendaient* au crochet près de la porte.
Die Schlüssel *hingen* am Haken neben der Tür.
Le linge propre *pendait* sur le fil à linge.
Die saubere Wäsche *hing* auf der Wäscheleine.
Des glaçons *pendaient* du rebord du toit.
Eiszapfen *hingen* von der Dachkante.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: ''