Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

ch09-02 : propagationの訳は「委譲」でよいのか? #217

Open
Dicklessgreat opened this issue Aug 22, 2022 · 1 comment
Open

ch09-02 : propagationの訳は「委譲」でよいのか? #217

Dicklessgreat opened this issue Aug 22, 2022 · 1 comment

Comments

@Dicklessgreat
Copy link

2022年8月23日現在、ch09-02「エラーを委譲する」という小見出しのタイトルの原題は、"Propagating Errors"となっています。"propagating"を「委譲する」と訳していると思うのですが、「委譲」という用語は"delegation"の訳語であるような気がして、気になったので確認のためIssueを作りました。

原文
訳文
委譲のWikipediaより、冒頭

委譲 (: delegation) とは...

Rustはまだ使い始めでよくわかっていないので、この言葉がどれくらいの意味を持っているのかは私にはわかりませんが、とりあえずの提案として、言葉の辞書的な意味通り「エラーを伝播する」「エラーを伝える」などの訳はいかがでしょうか。
そのあとの「これはエラーの委譲として…」という文の「委譲」という言葉に太字強調が入っているのも、これが専門用語で、他のプログラミング言語の"delegation"と同じ名前の機能であるであるように読めてしまうので、「エラーの伝播」などの訳にしておいた方が無難ではないかと思います。

@TonalidadeHidrica
Copy link

Rust の Result は、関数の呼び出し元にエラーの処理を「委譲」していると言えなくもないですが、原文で propagate が使われてることを踏まえてもここでは「伝播」のほうが適切な気がします。

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants