We read every piece of feedback, and take your input very seriously.
To see all available qualifiers, see our documentation.
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
https://waic.github.io/wcag20/Understanding/content-structure-separation.html
構造: ウェブページの構成要素が相互に関係して系統的に整理されている状態で、かつウェブページの集合が整理されている状態。
structure: the way the parts of a Web page are organized in relation to each other; and the way a collection of Web pages is organized
wayが「状態」なのが気になります。 また、organizedが「系統的に整理されて」というのも気になります。 andもこの場合「かつ」でしょうか?
これもやや意訳ですが、前掲の文章を受けての「構造」を説明するとしたら、以下のような形ではどうでしょうか?
構造: ウェブページの各部分のそれぞれの関係においての組織のされかたや、ウェブページの集合の組織のされかた。
あと瑣末ですが、次項の「表現」の前に半角スペースがあります(ちなみに原文も)。でも、ソースコードでは見つけられなくてプルリクできませんでした。
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
UAによって、スペースがあったりなかったりするように見えるだけかと。
Sorry, something went wrong.
案: 構造: ウェブページの各部分が互いに関してどのように組織されるか、及びウェブページの集合がどのように組織されるか。
from waic/translation_guidelines#29:
原文: (visually, audibly, tactilely etc.) 現行訳: (視覚的、聴覚的、触覚的、又はその他の方法で) 提案: (視覚的、聴覚的、触覚的など)
原文:
(visually, audibly, tactilely etc.)
現行訳:
(視覚的、聴覚的、触覚的、又はその他の方法で)
提案: (視覚的、聴覚的、触覚的など)
全般的におかしいのでレビューの必要あり。
No branches or pull requests
https://waic.github.io/wcag20/Understanding/content-structure-separation.html
wayが「状態」なのが気になります。
また、organizedが「系統的に整理されて」というのも気になります。
andもこの場合「かつ」でしょうか?
これもやや意訳ですが、前掲の文章を受けての「構造」を説明するとしたら、以下のような形ではどうでしょうか?
あと瑣末ですが、次項の「表現」の前に半角スペースがあります(ちなみに原文も)。でも、ソースコードでは見つけられなくてプルリクできませんでした。
The text was updated successfully, but these errors were encountered: