首先,你可能误解了这个工具的使用目的。
Translator++ 是一个翻译工具,而不是自动化机器翻译工具。——它是一个帮助译者创造高质量翻译游戏的工具!机器翻译在游戏翻译过程中只起到辅助或参考作用而已。如果你过度依赖机器翻译,你就很可能搞砸整个游戏,因为 Translator++ 并不是一个自动翻译工具。
如果你的游戏无法运行,则很可能是机器翻译不小心翻译了一句脚本或是事件指令,从而导致出错。(我们把这种不该翻译的文本称作无需翻译的文本)
是的,你没有看错。有些文本不能翻译。这就是为什么盲目使用机器翻译会让事情变糟。
无需翻译的文本包括但不限于以下内容:
用户脚本可能包含使用其他语言拼写的变量名、函数名或常量名。
如果你不小心翻译了脚本的内容,则你的游戏多半就玩不成了。
有些开发者使用非常复杂的标签来控制游戏流程,如果你不小心翻译了它们,则你也很可能无法运行你的游戏。
此外,一些自定义的标签更是运用了非常复杂的解析方式,添加或删除其中的空格甚至都可能导致游戏无法运行。
有些字符串可能是文件的路径或者文件名,更也许直接是其他资源的内容。
请记住,如果你修改了这些字符串,你必须更改相关文件的名字。
打个比方,如果你把 C:\Windows
翻译成了 C:\视窗操作系统
,你猜猜会发生什么事?
翻译变量名、函数名、常量名或其他标识符和翻译文件路径一样荒唐。
你也许不介意把你的名字翻译成多国外语,但是在编程领域,翻译变量名称将会造成一场灾难。
实际上,Translator++ 已经做了这件事了。但是,想要全部过滤掉它们是不可能的。
因为开发者们可以把变量、标签、脚本放在他们想放的任何地方:事件页、注释……有些甚至把脚本放在“显示选项”里面。
过滤这种有无限可能性的事情可不是机器的工作了,而是人类的工作。记住,这不是 Translator++ 的工作,而翻译者(Translator)——你的工作!
该数据可能为空, Translator++ 并没有找到任何应该翻译的字符串。
比方说,有些地图里不包含任何对话,所以这些地图的数据不会被加载。
另外一种可能是开发者使用了自有格式,Translator++ 努力去处理所有主要的格式,但部分私有格式它将无法处理。
可能的原因有很多。
- 您指的文本是一张图像。Translator++ 无法翻译图像文件。
- 文本不在 Translator++ 的可翻译内容内,比如存档数据、游戏变量的值,或者脚本中硬编码的内容。
- 您也许在 Translator++ 一不小心把那一行删了。
- 其他的文件覆盖了您的翻译。比如,对于 Wolf RPG Editor 制作的游戏,您忘了删除 .wolf 游戏档案文件,则游戏引擎会优先读取游戏档案文件中的内容。
您可能暂时被翻译服务提供商给列入了黑名单。不过不要紧,等一会您仍然可以继续使用。
(译者注:还有一种可能,国内的朋友们可能会无法连接到部分翻译服务商(例如 Google),这种情况多半是因为它们在中国地区受到了限制,可以尝试使用代理来解决。)
这取决于您使用的翻译服务商。对于 Google 而言,一般是24小时。
根据 Wolf RPG Editor 版本的不同,解密游戏档案文件所使用的密钥也会不一样。Translator++ 可能不支持最新版本的 Wolf RPG Editor 所制作的游戏。
解决方案:
尝试使用所有第三方工具来提取 *.wolf 数据。
Sinflower 的 WolfDec 也许是个不错的选择。
然后不要忘记在新建项目之前重命名或移除项目中的所有 *.wolf 文件。
你当然可以!——只要你有权对游戏进行翻译。