Italian translation of Think DSP by Allen B. Downey
- Added the date of the Italian translation.
- Added Latex packages for Italian language.
- Changed the page size from Letter to A4, and the related text box.
- Added the translator's email to the author's for corrections to the Italian version.
- OmegaT v.5.7.1 - (but with Okapi Filter: okapiFiltersForOmegaT-1.9-1.41.0).
- Dillinger - an online Markdown editor/viewer.
- Translation maintenance.
- Alla versione del documento è stato aggiunta la data della traduzione italiana.
- Sono stati aggiunti dei pacchetti Latex per l'italiano.
- Cambiato il formato della pagina da Letter ad A4, e la relativa gabbia del testo.
- Aggiunta la mail del traduttore a quella dell'autore per le correzioni alla versione italiana.
- Per quanto possibile si è cercato di dare una veste più impersonale evitando il "tu" e l' "io".
- Alcune traduzioni dubbie sono tra parentesi quadre []
- La 'scorrevolezza' inceppa ancora in qualcosa di 'americanizzante'
- Le note musicali sono inglesi (C, D, E...) con qualche rara indicazione a quelle italiane (Do, Re Mi...) vedi http://www.paolobenda.it/bancadelsuono/note.html
- Il separatore decimale è quello inglese ('.') nel file Tex. Si confida che qualche pacchetto Latex vi ponga rimedio
- I link, al momento, puntano ai siti originali
- I nomi dei profili (Gaussiana, Browniano ...) sono stati lasciati con l'iniziale in maiuscolo... senza un motivo particolare!
- Le sigle restano ancora quelle inglesi DFT, DCT, ecc.
- Manca il test del codice (scritto nella traduzione)
- Il testo nelle immagini è (ancora) in inglese
- C'è da rivedere/uniformare il termine "ampiezza" usato a volte per "larghezza" altre per "altezza o amplificazione". Talvolta è stato usato "magnitudine"
Il file tradotto deve essere ulteriormente modificato:
- Cercare e aggiustare "Errorissimo..."
- Aggiustare "%timeit".
- aggiustare le matrici "[[...."
- Inserire la data automatica: \today