-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 47
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Translations #65
Comments
I could help translating to Portuguese |
I could do Dutch and/or German (if I find the time, because of school and work). Just tell me what to do. |
I could support Chinese translation ✋ |
I can help with the translation into German |
I can also do Chinese translations. Thanks for maintaining the project 🙃 |
I can do Brazilian Portuguese 😃 |
I can help with Italian :-) |
I can also do Chinese translations. This is a great project. Thank you |
The good news is the UI toolkit now supports translations! The bad news is it will still be a lot of work to hunt down all the hard-coded strings and come up with the list of every string in the app that needs to be translated. But I'll update here again when prep work has been done |
OK - translation prep work is done and translations are open! To submit a translation, open a PR that copies |
If submitting translations via pull request isn't convenient, I can also just accept a link to the new |
Sounds great, I was wondering if I translate it into Chinese, what kind of names should I use for Simplified Chinese and Traditional Chinese? Also how do I preview the translation? I've cloned the latest code of the project and run it successfully, but I don't seem to see a language switch button Anyway, thanks for your work. |
I've found that fyne v 2.5.0 currently has an anomaly where it reads So even though I added One solution would be to copy the file to But the correct solution would be to update the fyne version |
@Ericwyn just checking, were you able to check locally that it selects the correct variant (simplified vs traditional) based on the system locale? It's not very well documented yet so I don't know exactly what the language variant filenames should be, but if it's working then those were the correct names! |
Hallo, I just updated to 0.13.0 version on Windows and I noticed that UI language changed. How can I do to force it to stay English ? |
What language did it open in for you (Italian or Chinese)? It picks up the language from your OS's locale settings. Do you have English configured in your OS as one of your preferred languages? (It can be second or lower in priority to your main language?) |
Hallo,
it opens Italian but Windows language is English. Maybe Italian is selected
as number/date format, I am now not at the computer. Do you need I make
some tests / checks when I can?
Also, is not possible to force English language? I kindly suggest it to be
customizable because some terms are soooo ugly when translated 😂
Thanks 🙏
Il lun 29 lug 2024, 16:37 Drew Weymouth ***@***.***> ha
scritto:
… Hallo, I just updated to 0.13.0 version on Windows and I noticed that UI
language changed. How can I do to force it to stay English ?
What language did it open in for you (Italian or Chinese)? It picks up the
language from your OS's locale settings. Do you have English configured in
your OS as one of your preferred languages? (It can be second or lower in
priority to your main language?)
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#65 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AIN4BON5VPEJK2OAKAEMZPLZOZHSNAVCNFSM6AAAAAAVQMT35OVHI2DSMVQWIX3LMV43OSLTON2WKQ3PNVWWK3TUHMZDENJWGEYTSOBVGU>
.
You are receiving this because you commented.Message ID:
***@***.***>
|
It's currently not possible to force a specific language because the UI framework did not expose an API to do so. But I can probably hack something in if it's enough of a problem. It's interesting that it isn't getting your OS's locale settings correctly though? because that seemed pretty solid when I tested it |
Ciao! Ho fatto io la traduzione. Mi potresti fare qualche esempio di traduzione "ugly", così da migliorarla? Non c'è stata una vera e propria revisione dei testi per cui è possibile/probabile che qualcosa mi sia sfuggito, probabilmente possiamo trovare dei termini migliori! Grazie! 😄 |
Yeah if you need me making some tests, I am here 💪
Il lun 29 lug 2024, 17:03 Drew Weymouth ***@***.***> ha
scritto:
… It's currently not possible to force a specific language because the UI
framework did not expose an API to do so. But I can probably hack something
in if it's enough of a problem. It's interesting that it isn't getting your
OS's locale settings correctly though? because that seemed pretty solid
when I tested it
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#65 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AIN4BONBH7DU5E6ADK4A26LZOZKTTAVCNFSM6AAAAAAVQMT35OVHI2DSMVQWIX3LMV43OSLTON2WKQ3PNVWWK3TUHMZDENJWGE4DMNBQGY>
.
You are receiving this because you commented.Message ID:
***@***.***>
|
Ciao Ale e grazie per il tuo contributo 👏🏻.
Con ugly intendo che, a mio avviso, alcuni termini non sono traducibili..
ad esempio Shuffle no lo tradurrei mai con Mescola in ambito musicale..
però capisco che la traduzione letterale è quella 😅
Che ne pensi?
🙏
Il lun 29 lug 2024, 17:06 Alessandro Cocco ***@***.***> ha
scritto:
… Also, is not possible to force English language? I kindly suggest it to be
customizable because some terms are soooo ugly when translated 😂
Ciao! Ho fatto io la traduzione. Mi potresti fare qualche esempio di
traduzione "ugly", così da migliorarla? Non c'è stata una vera e propria
revisione dei testi per cui è possibile/probabile che qualcosa mi sia
sfuggito, probabilmente possiamo trovare dei termini migliori! Grazie! 😄
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#65 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AIN4BON5GWZ7JA4SFFGCKWTZOZLAHAVCNFSM6AAAAAAVQMT35OVHI2DSMVQWIX3LMV43OSLTON2WKQ3PNVWWK3TUHMZDENJWGE4TIMBTG4>
.
You are receiving this because you commented.Message ID:
***@***.***>
|
Di nulla :-D Concordo, alcuni termini sono difficili/brutti da tradurre. Su "Shuffle" sono stato in dubbio fino all'ultimo, "Mescola" non mi ha mai convinto al 100% e non suona proprio bene... Forse in ambito player musicale è più corretto lasciare "shuffle"?) Appena ho un attimo cerco di fare un'altra passata sui testi e di rivedere alcune cose qua e là - Accetto volentieri idee/suggerimenti ;) |
Io lascerei shuffle o al più userei qualcosa di simile a "casuale" 😉
Grazie ancora 🙏
Il lun 29 lug 2024, 18:18 Alessandro Cocco ***@***.***> ha
scritto:
… Ciao Ale e grazie per il tuo contributo 👏🏻. Con ugly intendo che, a mio
avviso, alcuni termini non sono traducibili.. ad esempio Shuffle no lo
tradurrei mai con Mescola in ambito musicale.. però capisco che la
traduzione letterale è quella 😅 Che ne pensi? 🙏
Di nulla :-D
Concordo, alcuni termini sono difficili/brutti da tradurre. Su "Shuffle"
sono stato in dubbio fino all'ultimo, "Mescola" non mi ha mai convinto al
100% e non suona proprio bene... Forse in ambito player musicale è più
corretto lasciare "shuffle"?)
Appena ho un attimo cerco di fare un'altra passata sui testi e di rivedere
alcune cose qua e là - Accetto volentieri idee/suggerimenti ;)
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#65 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AIN4BOJVDSEIHYITVVWFTDTZOZTORAVCNFSM6AAAAAAVQMT35OVHI2DSMVQWIX3LMV43OSLTON2WKQ3PNVWWK3TUHMZDENJWGM3DIMBXGQ>
.
You are receiving this because you commented.Message ID:
***@***.***>
|
@alessandrococco @joker197cinque In portoghese usiamo i termini "Aleatório" o "Ordem Aleatória", che possono essere tradotti come "Casuale" o "Ordine Casuale". Possono essere opzioni valide per voi ;) |
Sono d'accordo! Infatti proprio 4 minuti fa scrivevo la stessa cosa :)
Grazie mille 💪
Il lun 29 lug 2024, 18:43 Tuba ***@***.***> ha scritto:
… @alessandrococco <https://github.com/alessandrococco> @joker197cinque
<https://github.com/joker197cinque>
In portoghese usiamo i termini "Aleatório" o "Ordem Aleatória", che
possono essere tradotti come "Casuale" o "Ordine Casuale".
Possono essere opzioni valide per voi ;)
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#65 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AIN4BONJ3FXHJGGMKT4MO7DZOZWJPAVCNFSM6AAAAAAVQMT35OVHI2DSMVQWIX3LMV43OSLTON2WKQ3PNVWWK3TUHMZDENJWGQYTCMRXGU>
.
You are receiving this because you were mentioned.Message ID:
***@***.***>
|
@joker197cinque Ho visto dopo, hai postato mentre stavo scrivendo 😅 |
Hello @alessandrococco (and thank you for implementing the italian translating) and @joker197cinque, I was also smiling when I saw "Mescola", of course it's not wrong at all. Maybe "Ordine casuale" is the one that looks and sounds better IMO. Edit: I just realized that the button starts playback in random order. I thought it would shuffle the album view somehow, and would not start playback directly. |
Hallo mate,
thanks for your input :-)
IMO, just "Casuale" will work, also because the icon at the left of the
button "Mescola" already implies the random shuffle. IMO :-)
Cheers 🤗
…On Wed, Jul 31, 2024 at 1:29 PM Giovanni Fulco ***@***.***> wrote:
Hello @alessandrococco <https://github.com/alessandrococco> (and thank
you for implementing the italian translating) and @joker197cinque
<https://github.com/joker197cinque>, I was also smiling when I saw
"Mescola", of course it's not wrong at all. Maybe "Ordine casuale" is the
one that looks and sounds better IMO.
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#65 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AIN4BOLQ74C5ECM26MAJMETZPDDBRAVCNFSM6AAAAAAVQMT35OVHI2DSMVQWIX3LMV43OSLTON2WKQ3PNVWWK3TUHMZDENRQGMYDAMRYGI>
.
You are receiving this because you were mentioned.Message ID:
***@***.***>
--
Lorenzo Maccarrone
|
Translation updated, see #445, thank you all for your feedback! |
Please may I help with a French translation? |
@benoit-smith sure. Fork the repo then go to res>translations copy en.json and name it fr.json and edit words on the right. |
@benoit-smith also add at the end
|
Should've heard that a bit sooner. I opened a PR a few hours ago. Will close it and open a new one (if it hasn't been merged yet). |
@second2falcon you didn't had to close a PR but just add another commit |
There's no need to open a new PR, just push the new commit to the same branch! |
@Masterlocker @alessandrococco it appears I have much to learn about Git. Also, to and by as in translated to and translated by, or in what context are they used. |
"by" like album by artist |
Hi, I've just finished translating the app to Brazilian Portuguese. I have 2 questions:
Are they correct? That's it. |
should be pt_BR.json. And that is the correct context for the translations of "by" and "to". I did merge a feature today (tooltips) that added some new strings, so you may want to check and add the strings that were introduced in #455. (This goes for other translators too, when you have a chance, cc. @alessandrococco @Ericwyn @Masterlocker ) |
I had already done the translation after the inclusion of the new strings 😉 PR is done, pt_BR translation is ready to be merged! I'll also post an Libadwaita theme in the Custom Themes section, after this is merged. |
First, need to decide on an i18n library, then recruit volunteers to translate!
If anyone wants to pre-volunteer to be a translator, please comment here with the language(s) you'd be able to translate,and I'll circle back once I'm ready to add i18n!
The text was updated successfully, but these errors were encountered: