Skip to content

Commit

Permalink
BGforgeNet/msg2po: full chain
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
github-actions[bot] committed Nov 3, 2023
1 parent 662e45b commit 8b85427
Show file tree
Hide file tree
Showing 15 changed files with 27 additions and 27 deletions.
8 changes: 4 additions & 4 deletions data/text/polish/dialog/ncpitbos.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -83,7 +83,7 @@
{358}{}{Czy możesz opowiedzieć mi coś o tym kasynie?}
{359}{}{Rozumiem. Dzięki za poświęcenie mi czasu.}
{360}{}{Hej, zobaczcie kto tu jest! Cześć }
{361}{}{. Welcome to [CN]. Love your films.}
{361}{}{. Witamy w [CN]. Kochamy twoje filmy.}
{362}{}{Fuuuuuuuuu fuu fuu fuuuuu}
{363}{}{Odejdź}
{364}{}{Kim jesteś?}
Expand Down Expand Up @@ -117,10 +117,10 @@
{435}{}{Nie, wciąż podnosimy się z upadku po twoich ostatnich wyczynach. Może lepiej spróbuj w innych kasynach.}
{436}{}{Dobra, dzięki. Wiesz co, mam kilka innych pytań...}
{437}{}{Dobra... ale jeszcze tu wrócę.}
{445}{}{You count up the evening's tally. chips. Not a bad haul.}
{445}{}{Podliczasz dzisiejszy utarg. żetonów. Całkiem nieźle.}
{446}{}{The leather was a nice touch.}
{447}{}{That ball gag you had with you didn't hurt, either.}
{448}{}{I'll do even better next time...}
{447}{}{Ten kawał z piłką też był w porządku.}
{448}{}{Następnym razem będzie jeszcze lepiej...}
{455}{}{Pewnie, śmierdzi gorzej niż braminie łajno. No ale ty...? A do licha, czemu nie. Mała improwizacja nie zaszkodzi, ale to jest trudna publiczność... lepiej się postaraj.}
{456}{}{Och, to dla mnie prościzna... tylko popatrz.}
{1215}{}{. Witam pana.}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/polish/dialog/ncrico.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,7 +9,7 @@
{179}{}{Klargggg}
{180}{}{Oog}
{200}{}{Ja kumpel Monte. TY kumpel Monte?}
{201}{}{Me hit people Monte tell me to.}
{201}{}{Ja bić ludzia Monte kazać.}
{202}{}{Ja bić ludzia.}
{203}{}{Ja bić ludzia piąśćmi jak grać na bęben.}
{204}{}{Ja lubi bić.}
Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions data/text/polish/dialog/ncwrichi.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,10 +1,10 @@
{100}{}{Widzisz jedno z dzieci Wrightów.}
{150}{}{Widzisz małego, czarnowłosego chłopca.}
{151}{}{You see a black-haired little girl. Her hair is cropped short, so much so that you almost mistook her for a boy.}
{151}{}{Widzisz czarnowłosą dziewczynkę. Jej włosy są krótko przycięte, tak bardzo, że prawie pomyliłeś ją z chłopcem.}
{155}{}{Chłopiec pokazuje ci język.}
{156}{}{Przygląda ci się uważnie.}
{157}{}{Dziewczynka pokazuje ci język.}
{158}{}{Her black hair is cropped short so that she can conveniently use the male child character model.}
{158}{}{Jej czarne włosy są krótko przycięte, aby mogła wygodnie korzystać z męskiego modelu postaci dziecka.}
{159}{}{Przygląda ci się uważnie.}
{175}{}{Tę część gry Fallout sponsorowała literka Z.}
{176}{}{Hej! }
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/polish/dialog/ncwritee.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -109,7 +109,7 @@
{374}{}{Czy naprawdę rozmawiasz z Bogiem, kiedy uprawiasz seks przed kamerami?}
{375}{}{Mama mówi, że jesteś diabelskim nasieniem.}
{376}{}{Mama mówi, że jesteś kurtyzaną. Zbłąkaną owieczką. Nie mam pojęcia o co jej chodzi.}
{385}{}{You here to see Dad about business? Well, good luck, I don't think he's hiring any hands now.}
{385}{}{Masz jakiś interes do Taty? Cóż, powodzenia, ale on raczej nie szuka nowych pomocników.}
{386}{}{Jeśli szukasz alkoholu, to rozejrzyj się na stacji kolejowej, w północnej części miasta... tutaj nic nie kupisz.}
{387}{}{Uważaj na siebie, przyjacielu. Jesteś na terenie rodziny Wrightów.}
{390}{}{Lepiej stąd spadaj... nie przepadamy tu za łowcami niewolników.}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/polish/dialog/ocgrutha.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -83,7 +83,7 @@
{182}{}{Powiedziałeś, że dasz mi znać, jeśli znajdziesz GECKa. Udało ci się go zlokalizować?}
{183}{}{Tak, szukam GECKa. Powiedziano mi, że można tu takowy znaleźć. Wiesz, gdzie się znajduje?}
{184}{}{Nie, dziękuję. Mam wszystko, czego potrzebuję.}
{185}{}{Yes, there was a geck in the vault storage room. It is yours with many thanks.}
{185}{}{Tak, w przechowalni skarbca znajdował się gekon. Jest twój i bardzo dziękuję.}
{186}{}{Tak, w magazynie znajdował się jeden GECK. Niestety, zniknął. Przykro mi, że nie mogę ci go ofiarować jako nagrodę za twoją szczodrą pomoc.}
{187}{}{Dzięki!}
{188}{}{Uch... nic nie szkodzi. Spróbuję znaleźć go gdzieś indziej.}
Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions data/text/polish/dialog/patchinf.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,2 +1,2 @@
{100}{}{You are running killap's unofficial F2 patch. Version 1.02.31u. English language edition. Thanks for installing!}
{101}{}{You are running killap's unofficial F2 patch. Version 1.02.31u. English language edition. Thanks for installing!}
{100}{}{Uruchamiasz nieoficjalną łatkę F2 killapa. Wersja 1.02.31u. Wydanie w języku polskim. Dzięki za instalację!}
{101}{}{Uruchamiasz nieoficjalną łatkę F2 killapa. Wersja 1.02.31u. Wydanie w języku polskim. Dzięki za instalację!}
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/polish/dialog/raiders1.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,3 +1,3 @@
{100}{}{Jesteś przy jaskini znajdującej się w zboczu jednej z gór.}
{101}{}{You have come across a circle of wrecked shacks. In the middle is an old well with a ladder leading down.}
{101}{}{Widzisz okręg rozsypujących się chatek. Pośrodku znajduje się stara studnia z drabiną prowadzącą w dół.}
{102}{}{Udało ci się złamać potęgę Najeźdźców. Już nie będą w stanie nękać okolicznych miejscowości.}
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/polish/dialog/rcsavine.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -41,7 +41,7 @@
{140}{}{Pozwól, że zapytam o coś innego.}
{141}{}{Dzięki, tak zrobię. Na razie.}
{142}{}{Zazwyczaj szukamy ochraniarzy karawan, ale jeszcze nie jestem gotowy. Będziemy mogli wyruszyć dwudziestego pierwszego. Wróć wtedy, jak nadal będzie cię to interesować.}
{143}{}{Why on the 21st?}
{143}{}{Czemu dwudziestego pierwszego?}
{144}{}{Co transportuje ta karawana?}
{145}{}{OK, dzięki. Na razie.}
{146}{}{Słuchaj, trzeba wiedzieć, kiedy powiedzieć nie. A *ja* to wiem. Więc NIE!}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/polish/dialog/scbuster.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -18,7 +18,7 @@
{117}{}{Co możesz mi powiedzieć o Franku Westinie?}
{118}{}{Pragnę spotkać się ze Starym Carlsonem. Znasz kogoś, kto mógłby mi pomóc?}
{119}{}{Masz może GECK?}
{120}{}{That's nice, stranger, but I ain't no charity.}
{120}{}{To miłe, nieznajomy, ale nie jestem instytucją charytatywną.}
{121}{}{Może. Mógłbym mieć celownik Triveld x10 - akurat pasowałby do karabinu myśliwskiego, gdyby znalazł się ktoś zainteresowany. Puszczę go tanio - 500$.}
{122}{}{Hej, nic mi już nie zostało.}
{123}{}{Dobra, umowa stoi.}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/polish/dialog/scfergus.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,7 +3,7 @@
{102}{}{W tym gościu nie ma nic wyjątkowego. Jest jakby uosobieniem sumiennego biurokraty.}
{103}{}{Witamy w Domu Kongresu. Jak mogę pomóc?}
{104}{}{Jak widzę, znowu z powrotem. Jak tym razem mogę pomóc?}
{105}{}{Now, what can I do for you?}
{105}{}{Co mogę dla ciebie zrobić?}
{106}{}{Uuch...}
{107}{}{Moja widzieć Tandi?}
{108}{}{Moja widzieć Tandi?}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/polish/dialog/scsherif.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -19,7 +19,7 @@
{118}{}{Prezydent Tandi?}
{119}{}{Wspaniale. Takie to już moje szczęście. Dzięki.}
{120}{}{Słuchaj, prowadzę czyste i porządne życie! Nie mam GECKa, ani nic innego.}
{121}{}{So-rry! What do you know about Vault 13?}
{121}{}{Prze-praszam! Co wiesz o Krypcie 13?}
{122}{}{Zapomnijmy o tym pytaniu. Pozostawiam cię teraz samemu.}
{123}{}{Przychodzi mi do głowy parę rzeczy, jeżeli cię to naprawdę interesuje.}
{124}{}{Żartujesz, nie? Po tym, co się stało z Jackiem? Sądzę, że potrafiłbym znaleźć ci stałą pracę.}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/polish/dialog/vccoubar.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -74,7 +74,7 @@
{173}{}{W jaki sposób uzyskujecie syntetyczne alkohole?}
{174}{}{Właściwie to szukam informacji.}
{175}{}{Nic więcej dzisiaj nie potrzebuję. Dzięki.}
{176}{}{The Auto-Docs within Vault City can brew synthetic substitutes for otherwise addictive substances. As I understand it, these synthetics were used as placebos for drug addicts before the war.}
{176}{}{Każdy Auto-doktor w Kryptopolis potrafi wytwarzać syntetyczne substytuty środków uzależniających. Jeśli dobrze pamiętam, to przed wojną podawano je narkomanom jako placebo.}
{177}{}{Widzę, że bardzo dużo wiesz o synetykach.}
{178}{}{Nie macie tu prawdziwych drinków?}
{179}{}{W takim razie wystarczy woda.}
Expand Down
16 changes: 8 additions & 8 deletions data/text/polish/dialog/vcgenvil.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,15 +1,15 @@
{100}{}{You see a villager.}
{101}{}{You see a villager.}
{100}{}{Widzisz mieszkańca wioski.}
{101}{}{Widzisz mieszkańca wioski.}
{102}{}{Cześć.}
{103}{}{Do widzenia.}
{104}{}{Witaj w naszej wiosce.}
{105}{}{Potwory nas bronią.}
{106}{}{Hurry back.}
{107}{}{We'll need those guns soon.}
{106}{}{Wróć szybko.}
{107}{}{Wkrótce będziemy potrzebować tej broni.}
{108}{}{Cześć.}
{109}{}{Leave now!}
{110}{}{Go back to where you came from!}
{109}{}{Odejdź, teraz!}
{110}{}{Wracaj, skąd przychodzisz!}
{111}{}{Idź do diabła!}
{112}{}{We're safe now.}
{112}{}{Teraz jesteśmy bezpieczni.}
{113}{}{Dziękuję.}
{114}{}{Bless you, wanderer.}
{114}{}{Niech Cię Bóg błogosławi, wędrowcze.}
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/polish/dialog/wcbrnbot.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -110,7 +110,7 @@
{204}{}{Wyłączanie systemów ochronnych - Poziom 1}
{205}{}{Wyłączanie systemów ochronnych - Poziom 2}
{206}{}{Wyłączanie systemów ochronnych - Poziom 3}
{207}{}{Deactivating all Security - Level 4}
{207}{}{Wyłączanie systemów ochronnych - Poziom 4}
{306}{}{[Ta kupa złomu może się przydać.]}
{400}{}{Odłóż broń.}
{410}{}{Whirrr}
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion data/text/polish/dialog/zigengrv.msg
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -95,7 +95,7 @@
{376}{}{"Eileen Suh: Bóg jest nieograniczony w swym miłosierdziu. Ona była niemiłosiernie ograniczona."}
{377}{}{"Sarah Smart: Oratorka, Autorka, Profesorka, De Amicitia."}
{378}{}{"Tim Winkle - Nie zniosę niczyjej hipokryzji, poza swoją."}
{379}{}{"Jughead - King of Queen Archie's World."}
{379}{}{"Jughead – Król Świta Królowej Archie."}
{380}{}{"R.I.P Casey Donahue. Died 8/6/98. Killed by Mutated Ill-Tempered Sea Bass."}
{381}{}{"Christopher 'Nietoperz' Jones: zapalony zielarz."}
{382}{}{"Jay "Kartoflane Stopy" Nielson. Muzyk. Zmarł w wieku 104 lat, podczas solówki na perkusji."}
Expand Down

0 comments on commit 8b85427

Please sign in to comment.