Skip to content

Latest commit

 

History

History
149 lines (93 loc) · 5.33 KB

README.md

File metadata and controls

149 lines (93 loc) · 5.33 KB

REUSE status

Tools to help using Uyuni as containers

These tools are work in progress

  • mgradm used to help administer Uyuni servers on K8s and Podman
  • mgrctl used to help managing Uyuni servers mainly through its API
  • mgrpxy used to help managing Uyuni proxies

Deployment rolling release

For Podman deployment

Requirement:

  • openSUSE Leap Micro 15.5
  • Podman installed

Note that other distros with a recent Podman installed could work but they have not been tested. Please report issues if any arises on those distributions.

Add uyuni-tool repository:

zypper ar https://download.opensuse.org/repositories/systemsmanagement:/Uyuni:/Stable:/ContainerUtils/openSUSE_Leap_Micro_5.5/ uyuni-container-utils

Install mgradm package: transactional-update pkg install mgradm

Run mgradm command to install Uyuni server on Podman:

mgradm install podman

If you build uyuni-tools on your machine, add the --image registry.opensuse.org/systemsmanagement/uyuni/stable/containers/uyuni/server option to the install command. This is not needed when using the package from OBS as it defaulting with this image at build time.

NOTE: rolling image url is: registry.opensuse.org/systemsmanagement/uyuni/master/containers/uyuni/server

Other sub-commands are also available. Explore the tool with the help command.

A tool named mgrctl is also available with useful commands.

K3s deployment

For Look at a more details documentation at:

https://github.com/uyuni-project/uyuni/tree/master/containers/doc/server-kubernetes

Development documentation

Install pre-commit hooks

pre-commit helps validating the code before submitting it. Please install the hooks on your machine to enable them:

zypper in python3.XX-pre-commit
./install-hooks.sh

There are two kind of hooks used in this project:

  • pre-commit ones are fast checks that are running on each commit.
  • pre-push ones are the lengthier ones like builds and unit tests and are only executed when pushing to a remote branch.

The hooks can also all be run manually at any time with pre-commit run -a.

Sign your Git commits

Signing commits with a GPG/SSH key is mandatory for contributing. That way your commits will be marked as verified on GitHub so other people can be confident that the changes come from a trusted source.

If you are not doing it already, check out the GitHub documentation.

Building

go build -o ./bin ./... will produce the binaries in the root folder with 0.0.0 as version.

To produce shell completion scripts for a given shell you can run:

  • ./bin/mgradm completion <shell> > $COMPLETION_FILE for mgradm
  • ./bin/mgrctl error completion <shell> > $COMPLETION_FILE for mgrctl

You'll then need to source the resulting script(s).

As an example, to enable bash completion for mgradm:

./bin/mgradm completion bash > ./bin/completion

. ./bin/completion

The supported shells are: bash, zsh and fish.

Alternatively, if you have podman installed you can run the build.sh script to build binaries compatible with any x86_64 linux. The version will be computed from the last git tag and offset from it.

Building in Open Build Service

In order to adjust the image, tag and chart to the project the package is built in, add the following at the end of the project configuration:

Macros:
%_default_tag yourtag
%_default_image theregistry.org/path/to/the/server
%_default_chart oci://theregistry.org/path/to/the/chart
:Macros

Disabling features at build time

To disable features at build time pass the -tags parameter with the following values in a comma-separated list:

  • nok8s: will disable Kubernetes support
  • ptf: will enable ptf support commands build

Localization

Developer tricks

For Localization the project uses gettext. There are a few rules to follow to make strings localizable:

Add the following import in the go file and then wrap all the strings that could be localized in the L(), NL() or PL() function.

. "github.com/uyuni-project/uyuni-tools/shared/l10n"
  • L("my message"): is the simple form to localize a string and will be used most often
  • NL("my %d message", "my %d messages", count): should be used when a message has a plural form
  • PL("some context", "my message"): should be used if a string is hard to understand without some additional context. Remember that translators don't read the code.

Global variables and constants are evaluated before running the main function and thus do not take the locale into account. Move them in a function to work around this issue.

Generating the POT files

In order to extract the strings from the code run the extract_strings script. One POT file for each tool and one for the shared folder will be generated in the locale directory.

Translating

The translation files should be named after the target language next to the corresponding PO file. The .mo files should not be committed in the source tree as they are build results. Those are generated using the locale/build.sh script.