These tools are work in progress
mgradm
used to help administer Uyuni servers on K8s and Podmanmgrctl
used to help managing Uyuni servers mainly through its APImgrpxy
used to help managing Uyuni proxies
Requirement:
- openSUSE Leap Micro 15.5
- Podman installed
Note that other distros with a recent Podman installed could work but they have not been tested. Please report issues if any arises on those distributions.
Add uyuni-tool repository:
zypper ar https://download.opensuse.org/repositories/systemsmanagement:/Uyuni:/Stable:/ContainerUtils/openSUSE_Leap_Micro_5.5/ uyuni-container-utils
Install mgradm
package: transactional-update pkg install mgradm
Run mgradm
command to install Uyuni server on Podman:
mgradm install podman
If you build uyuni-tools
on your machine, add the --image registry.opensuse.org/systemsmanagement/uyuni/stable/containers/uyuni/server
option to the install command.
This is not needed when using the package from OBS as it defaulting with this image at build time.
NOTE: rolling image url is: registry.opensuse.org/systemsmanagement/uyuni/master/containers/uyuni/server
Other sub-commands are also available. Explore the tool with the help command.
A tool named mgrctl
is also available with useful commands.
For Look at a more details documentation at:
https://github.com/uyuni-project/uyuni/tree/master/containers/doc/server-kubernetes
pre-commit helps validating the code before submitting it. Please install the hooks on your machine to enable them:
zypper in python3.XX-pre-commit
./install-hooks.sh
There are two kind of hooks used in this project:
pre-commit
ones are fast checks that are running on each commit.pre-push
ones are the lengthier ones like builds and unit tests and are only executed when pushing to a remote branch.
The hooks can also all be run manually at any time with pre-commit run -a
.
Signing commits with a GPG/SSH key is mandatory for contributing. That way your commits will be marked as verified on GitHub so other people can be confident that the changes come from a trusted source.
If you are not doing it already, check out the GitHub documentation.
go build -o ./bin ./...
will produce the binaries in the root folder with 0.0.0
as version.
To produce shell completion scripts for a given shell you can run:
./bin/mgradm completion <shell> > $COMPLETION_FILE
for mgradm./bin/mgrctl error completion <shell> > $COMPLETION_FILE
for mgrctl
You'll then need to source the resulting script(s).
As an example, to enable bash completion for mgradm:
./bin/mgradm completion bash > ./bin/completion
. ./bin/completion
The supported shells are: bash, zsh and fish.
Alternatively, if you have podman
installed you can run the build.sh
script to build binaries compatible with any x86_64 linux.
The version will be computed from the last git tag and offset from it.
In order to adjust the image, tag and chart to the project the package is built in, add the following at the end of the project configuration:
Macros:
%_default_tag yourtag
%_default_image theregistry.org/path/to/the/server
%_default_chart oci://theregistry.org/path/to/the/chart
:Macros
To disable features at build time pass the -tags
parameter with the following values in a comma-separated list:
nok8s
: will disable Kubernetes supportptf
: will enable ptf support commands build
For Localization the project uses gettext
.
There are a few rules to follow to make strings localizable:
Add the following import in the go file and then wrap all the strings that could be localized in the L()
, NL()
or PL()
function.
. "github.com/uyuni-project/uyuni-tools/shared/l10n"
L("my message")
: is the simple form to localize a string and will be used most oftenNL("my %d message", "my %d messages", count)
: should be used when a message has a plural formPL("some context", "my message")
: should be used if a string is hard to understand without some additional context. Remember that translators don't read the code.
Global variables and constants are evaluated before running the main function and thus do not take the locale into account. Move them in a function to work around this issue.
In order to extract the strings from the code run the extract_strings
script.
One POT file for each tool and one for the shared
folder will be generated in the locale
directory.
The translation files should be named after the target language next to the corresponding PO file.
The .mo
files should not be committed in the source tree as they are build results.
Those are generated using the locale/build.sh
script.